museum-digital
niedersachsen
Sitemap
Objekte
Seite 52
STRG + Y
de
Sitemap
Herzog Anton Ulrich-Museum
[Joachim Betke]
Brustbild eines Mannes mit Turban
[Gabriel Bethlen Fürst von Siebenbürgen]
Johann Andreas Knoderer
[Daniel Besserer]
Petrus Bertius
Paulinerkollegium
[St. Bernard de Clairvaux]
Die Frau mit dem Turban
[Bernhard Herzog von Sachsen-Weimar]
[Bernhard d.Ä. Herzog von Sachsen-Jena]
Eduard Baltzer
Barbarroxa [Barbaroxxa; Pernia]
Un Infante De Espana [Ein Infant von Spanien; Infante Don Fernando]
Nikolaikirche in Leipzig
M Baenner
Al toto y al aire darles calle [Make way for bulls and wind]
Quien se pondrá el casabel al gao? [Who will bell the cat?]
Ballando en una cuerda floja [Dancing on a slack rope, i.e. skating on thin ice]
Dos a uno, meten la paja en el culo [If two to one, stuff your arse with straw]
Disparate fúnebre [Düstere Torheit]
Disparate quiento [Stille Torheit]
Disparate triple [Dreifache Torheit]
[Matthias Bernegger]
[Johann Heinrich von Berger]
Frau mit dem Eichenkranz
Johann Conrad Dannhauer
[Johannes Berchmans]
[Guido Bentivoglio]
[Marco Matnua Benavides]
[Der Felsblock am Wege; Das Felsstück am Wege; Le quartier de rocher; The Boulder in the Wood]
[Ludwig de Benavides]
Disparate claro [Klare Torheit; Clear folly]
[Pietro Bembo]
[Die Hütten; Les cabanes; The three Cottages]
Disparate de Carnabal [Torheit des Karnevals; Carnival folly]
Kinderkopf
[Pomponne de Bellièvre]
Der neue Gottesacker vor dem Grimmischen Tor zu Leipzig
Ergänzungsblatt zur Ehrenpforte: Himmel (Detail)
Die Kreuztragung
[Robert Bellarmin]
[Henry de Belinguan]
[Adrian Beier]
D. Behn
[Lukas Friedrich Behaim]
[Georg Christoph Behaim]
[Ludwig van Beethoven]
Zeughaus und Ratsbibliothek in Leipzig
[Sebastian Beer]
Modo de volar [Ein Weg zu fliegen, A way of flying]
[Beda, Abt von Wessobrunn]
Disparate alegre [Heitere Torheit]
Disparate pobre [Arme Torheit; Poor folly]
Disparate desenfrenado [Ausgelassene Torheit]
[Johann Christoph Becmann]
Disparate generals [Allgemeine Torheit; General folly]
Disparate de entalegados [Torheit in Säcken]
Disparate desordenado [UnordentlicheTorheit; Disorderly folly]
Das Rathaus und der Große Markt in Leipzig
[Johann Christopher Becmann]
Disparate cruel [GrausameTorheit]
Disparate volante [FliegendeTorheit; Flying folly]
Disparate de bobo [Torheit eines Dummkopfes]
[Dr. H. Becker]
[Johann von Beck (de Beaufort)]
Disparate ridiculo; Lächerliche Torheit; Ridiculous folly; Andarse por las ramas; To go amongst the branches, i.e. to talk through one's hat
Disparate de miedo; Torheit der Furcht; Folly of fear; Por temor no pierdas honor; Do not lose honour through fear
Disparate feminino; Weibliche Torheit; Feminine folly; Pesa mas que un burro muerto; Heavier than a dead donkey
Gregor Biccius
[Johann Beck]
[Johann Jodocus Beck]
Titelblatt: Los Proverbios
[Friedemann Bechmann]
[Johan Goropius Becanus]
[Beatrix de Cusance, Herzogin von Lothringen]
Si resucitará? [Wird sie auferstehen?; Will she rise again?]
Murió la Verdad [Die Wahrheit ist gestorben; Truth has died]
Se defiende bien [Es verteidigt sich gut; He defends himself]
Thomaskirche in Leipzig
Que se rompe la cuerda [Hoffentlich reißt das Seil; May the cord break]
El buitre carnívoro [Der fleischfressende Geier; The carnivorous vulture]
Farándula de charlatanes [Komödiantentum der Scharlatane; Charlatans' show]
Esto es lo poer! [Das ist das Schlimmste!; That is the worst of it!]
Gatesca pantomima [Katzenpantomime; Feline pantomime]
Las resultas [Die Folgen; The consequences]
Contra el bien general [Gegen das allgemeine Wohl; Against the common good]
No saben el camino [Sie wissen den Weg nicht; They do not know the way]
Náda. Ello dirá [Nichts, es wird sich zeigen; Nothing. The event will tell]
[Richard Baxter]
Orangerie in der Herren Bosen Garten vor dem Grimmischen Tor zu Leipzig
Que locura! [Welcher Wahnsinn!; What madness!]
Esta no lo es menos [Diese ist nicht weniger seltsam; This is not less so]
[Jakob Baur von Eyseneck]
[Michael Paul Baumhauer]
[Georg Baumgartner]
[Michael Baumann]
[Johann Bauer]
[Dominik Baudius]
Louis Graf Batthyany
[Sigismund Bathori Fürst von Siebenbürgen]
Skizze eines rechten Armes
Johanneskirche in Leipzig
[Andreas Bathori Fürst von Siebenbürgen]
Ieremias Bastingius
[Friedrich Daniel Bassermann]
Extrana devocion! [Seltsame Frömmigkeit; Strange devotion]
R. P. D. Iulius Bartolocius
D. Gothofredus Barthius
Qué alboroto es este? [Was ist das für ein Geschrei?; What is this hubbub?]
Caspar Barthius
Carretadas al cementerio [Karrenladungen für den Friedhof; Cartloads to the cemetery]
Muertos recognidos [Leichenhaufen; Harvest of the dead]
Die Paulinerkirche mit dem großen Fürstenhaus in Leipzig
Las camas de la muerte [Die Betten des Todes; The beds of death]
Si son de otro linage [Sie sind von anderer Abstammung; Perhaps they are of another breed]
No hay quien los socorra [Niemand ist da, der ihnen helfen könnte; There is no one to help them]
De qué sirve una taza? [Was nützt schon eine Tasse?; What is the use of a cup?]
No hay que dar voces [Es lohnt nicht zu schreien; It's no use crying out]
Sanos y enfermos [Gesunde und Kranke; the healthy and the sick]
Al cementerio [Zum Friedhof; To the cemetery]
Lo peor es pedir [Betteln ist das Schlimmste; The worst is to beg]
Clamores en vano [Vergebliche Klagen; Appeals are in vain]
Espiró sin remedio [Er starb ohne Hilfe; There was nothing to be done and he is died]
Matthias Bernegger
No llegan á tiempo [Sie kommen zu spät; They do not arrive in time]
Gracias á la almorta [Dank der Hirse; Thanks to the millet]
Madre infeliz! [Unglückliche Mutter; Unhappy mother!]
Caridad de una muger [Barmherzigkeit einer Frau; A women's charity]
Cruel lástima! [Grausames Elend!; Cruel tale of woe!]
Asi sucedió [So ist es passiert; That is how it happened]
Esto es malo [Das ist schlimm; This is bad]
Y esto tambien [Und das auch; And this too]
Yo lo vi [Ich habe es gesehen; I saw it]
Tambien esto [ebenso; This too]
Kaufmannsbörse in Leipzig
Todo va revuelto [Alles geht frunter und drüber; Everything is topsy-turvy]
Escapan entre las llamas [Sie entkommen zwischen den Flammen; They escape through the flames]
Algun partido saca [Jeder zieht seinen Nutzen daraus; He gets something out of it]
Grande hazana! Con muertos! [Eine große Tat! Mit Toten!; An heroic feat! With dead men!]
Bárbaros! [Barbaren!; Barbarians!]
Esto es peor [Dies ist schlimmer; This is worse]
Tampoco [Auch hier nicht; Not (in this case) either]
No se puede saber por qué [Niemand kann wissen warum; One can't tell why]
Por una navaja [Wegen eines Messers; On account of a knife]
Qué hai que hacer mas? [Was kann man noch tun?; What more can be done?]
Peterskirche in Magdeburg
Pour qué? [Warum?; Why?]
Fuerte cosa es! [Das ist hart!; That's tough]
Estragos de la guerra [Verwüstungen des Krieges; Ravages of war]
Lo merecia [Er verdient es; He deserved it]
Populacho [Pöbel; Rabble]
Caridad [Nächstenliebe; Charity]
No se puede mirar [Man kann es nicht ansehen; One can't look]
Tambien estos [Auch diese; These too]
Aun podrán servir [Auch sie können noch nützlich sein; They can still be of use]
Lo mismo en otras partes [Dasselbe anderswo; The same elsewhere]
Dom von Bardewick
Tanto y mas [Soviel und noch mehr; Even worse]
Será lo mismo [Es wird dasselbe sein; It will be the same]
Curarlos, y á otra [Behandelt sie und dann weiter; Get them well, and on to the next]
Ya no hay tiempo [Es ist keine Zeit mehr; There isn't time now]
Enterrar y callar [Begraben und schweigen; Bury them and keep quiet]
No se convienen [Sie stimmen nicht überein; They do not agree]
Se aprovechan [Sie ziehen Nutzen daraus; They make use of them]
Y no hai remedio [Hier ist keine Rettung mehr; And there's no help for it]
Duro es el paso! [Hart ist der Weg!; It's a hard step!]
Amarga presentia [Bitter, dabeisein zu müssen; Bitter to be present]
Unterschiedlich Prospect, Titelblatt
Para eso habeis nacido [Dafür seid ihr geboren; This is what you were born for]
Ni por esas [Noch diese; Neither do these]
Tampoco [Diese auch nicht; Nor (do these) either]
No quieren [Sie wollen nicht; They don't like it]
Siempre sucede [Es passiert immer; It always happens]
Que valor! [Welcher Mut!; What courage!]
Bien te se está [Es geschieht dir recht; It serves you right]
Y son fieras [Und sie sind wie Bestien; And they are like wild beasts]
Las mugeres dan valor [Die Frauen geben Mut; The women give courage]
Lo mismo [Dasselbe; The same]
Vorlageblatt für Dosen und Uhren
Con razon ó sin ella [Mit oder ohne Grund; Rightly or wrongly]
Tristes presentimientos de lo que ha de acontecer [Traurige Vorahnung dessen, was sich ereignen wird; Sad forebodings of what is going to happen]
[...pintura fueron los...]
[Et nombre de Goya...]
[Titelblatt: Los Desastres de la Guerra]
[Cesare Baronio]
Vorlageblatt für Dosen
[Barnim IX, Herzog von Pommern]
[Johann Albert von Barfus]
[John Barclay]
[Johann Franz von Barbitz]
[Taddeo Barberini]
[Paul Antonius]
[Antoninez, der Unechte]
[Antonius Antoni]
[Antoine, König von Navarra]
Caspar Bauhin
[Lord George Anson, Baron of Soberton]
[Anselm II, Abt von Salem]
[Anselm Franz, Erzbischof von Mainz]
[Anna von Tirol, Kaiserin von Deutschland]
[Anna Marie d'Orleans]
[Anna von Österreich, Königin von Spanien]
[Anne d'Austria, Königin von Frankreich]
[Anna von Mantua]]
[Anna, Königin von England]
Neues sehr dienliches Goldschmieds Büchlein darinnen unterschiedliche Arten von Taback und Poudre Bichsen Sachtl Uhren [...]
[Anne de Bourbon, Herzogin von Longueville]
[Anne Boleyn]
[Anne, Königin von England]
[Anna Luise, Fürstin von Anhalt-Dessau]
[Anna Eleonore zu Stolberg, Fürstin von Anhalt]
[Johann Jakob von Bronkhorst zu Anholt]
Vorlageblatt für Vasen, Pokal und Schale
Charles de Valois d' Angoulême
[Wilhelm Angelis]
[Andreas d'Austria]
[Johann Valentin Andreae]
[Jacob Andreae]
Friedrich V., Markgraf von Baden
Franciscus de Andrada Leitaó
Franciscus de Andrada
Amurathes Imperator Turcarum Quartus
Amurathus Ottomanus III
Amurath Ottomano III.
Amurates III. Turcarum Imperator XIIII.
Amurathes Tertius Imperator Turcarum Decimussextus
Amurates der III. des Namens ietz Regierender Turckischer Kaijser
Vorlageblatt für Pokal und Tischplatten
Sultan Murat Derr ijetziger Turckischer Keyser
[Doppelbildnis des Nicolaus von Amsdorff und des Antonius Corvinus]
[Johann Caspar von Ampringen]
[Amalie van Oranje-Nassau]
Franciscus S. R. E. Cardinalis
Amalia Dei Gratia Principissa Arausionensium
Fr. Anthonie Barbarin
Amelia Elisabetha. D. G Hassiae, Landgravia etc Comitissa Hanoviae et Muntzenb:
Vorlageblatt für Pokale und Flasche
Eminentissime Cardinal Anthonineue du Pape Urbani VIII
Matthias Bansae
Iohannes Bannerus
Iohanni Banner
Amelia Elisabetha. D. G, Hassiae, Landgravia etc Comitissa Hanoviae et Muntzenb:
Serma Princeps ac Domina. D. Elisabeth, Amelia, Magdalena
Her Highness Princess Amelia
Amalasonthe Reine des Gothes
Ya es hora. [Jetzt ist es Zeit; It is time.]
Nadie nos ha visto. [Niemand hat uns gesehen; No one has seen us.]
Vorlageblatt für Kelche
Despacha, que despièrtan. [Er beeilt sich, weil sie erwachen; Be quick, they are waking up.]
Unos à otros. [Die einen den anderen; What one does to another.]
Està Umd? … pues, Como digo … eh! Cuidado! Si no´ … [Sie sind’s Euer Gnaden? … Nun, wie ich sage … He! Achtung! Sonst! …; You understand? ... well, as I say ... eh! Look out! otherwise ...]
No hay quien nos desate? [Gibt es niemanden, der uns losbindet?; Can't anyone untie us?]
No grites, tonta. [Schrei nicht, dummes Ding; Don't scream, stupid.]
Mejor es holgar. [Faulenzen ist besser; It is better to be lazy.]
No te escaparás. [Du wirst nicht entkommen; You will not escape.]
Si amanece, nos Vamos. [Wenn es Tag wird, gehen wir; When day breaks we will be off.]
Devota profession. [Frommes Bekenntnis; Devout profession.]
Sopla. [Er bläst; Blow.]
Vorlageblatt
Linda maestra! [Eine feine Lehrmeisterin!; Pretty teacher!]
Aguarda que te unten. [Warte, bis sie dich gesalbt haben; Wait till you've been anointed.]
Allá vá eso. [Dahin geht es; There it goes.]
Donde vá mamà? [Wohin geht Mutter?; Where is mother going.]
Buen viage. [Gute Reise; Bon voyage.]
Miren que grabes! [Schaut, wie ernst sie sind!; Look how solemn they are!]
Quien lo creyera! [Wer würde das glauben!; Who would have thought that!]
Volaverunt. [Sie sind davongeflogen; They have flown.]
Ensayos. [Versuche; Trials.]
Y aun no se van! [Und noch immer gehen sie nicht fort!; And still they don't go!]
Tragala perro. [Schlucks, Du Hund; Swallow it, dog.]
Behelmter Kopf
La filiacion. [Die Abstammung; The filiation.]
Subir y bajar. [Auf und ab; To rise and to fall.]
Hasta la muerte. [Bis zum Tod; Until death.]
S. Fransiscus
El Vergonzoso. [Der Schamhafte; The shamefaced one.]
Que pico de Oro! [Was ein goldener Schnabel!; What a golden beak!]
Lo que puede un Sastre! [Was ein Schneider vermag!; What a tailor can do!]
Se repulen. [Sie putzen sich wieder auf; They spruce themselves up.]
Los Chinchillas. [Die Chinchillas; The Chinchillas.]
Duendecitos. [Kleine Kobolde; Hobgoblins]
Soplones. [Ohrenbläser; Tale-bearers - Blasts of wind.]
Obsequio á el maestro. [Zu Ehren des Meisters; A gift for the master.]
Correccion. [Verbesserung; Correction.]
Mucho hay que chupar. [Es gibt viel zu saugen; There is plenty to suck.]
Hilan delgado. [Sie spinnen fein; They spin finely.]
El sueño de la razon produce monstruos. [Der Schlaf der Vernunft gebiert Ungeheuer; The sleep of reason produces monsters.]
Tu que no puedes. [Du, der du es nicht kannst; Thou who canst not.]
Ni mas ni menos. [Nicht mehr und nicht weniger; Neither more nor less.]
De que mal morira? [An welchem Übel wird er sterben?; Of what ill will he die?]
Asta su Abuelo. [Bis zu seinem Großvater; And so was his grandfather.]
[Der Mann auf der kleinen hölzernen Brücke; Der Mann auf der kleinen Brücke; L'homme sur le petit pont de bois; The Man on the small wooden Bridge]
Brabissimo! [Bravissimo!; Bravo!]
Zwölf Köpfe und Zerrbilder
Si sabrá mas el discipulo? [Ob der Schüler mehr weiß?; Might not the pupil know more?]
Mala noche. [Schlechte Nacht; A bad night.]
Le descañona. [Sie rupft ihn; She fleeces him.]
Las rinde el Sueño. [Schlaf überwältigt sie; Sleep overcomes them.]
Al Conde Palatino. [Zum Pfalzgraf; To the Count Palatine or Count of the Palate.]
Pour que fue sensible. [Weil sie empfindlich war; Because she was susceptible.]
Ruega por ella. [Sie betet für sie; She prays for her.]
Porque esconderlos? [Warum sie verstecken?; Why hide them?]
Wilhelm de Groot
Esto si que es leer. [Das nennt man lesen; That certainly is being able to read.]
Groteschgen Werk, Titelblatt
De Wijn is een Spotter
Chiton. [Pst!; Hush.]
Quien mas rendido? [Wer ist ergebener?; Which of them is the more overcome?]
[An old woman, emptying a pot through the window; Eine Greisin mit Topf]
Ya tienen asiento. [Sie haben schon Platz genommen; They've already got a seat (i.e.bottom).]
Si quebró el Cantaro. [Ja, er zerbrach den Krug; Yes he broke the pot.]
No hubo remedio. [Es gab keine Hilfe; Nothing could be done about it.]
Fünf männliche Köpfe
Aquellos polbos. [Dieser Staub; Those specks of dust.]
Probrecitas! [Arme kleine Mädchen!; Poor little girls!]
Qual la descañonan! [Wie sie sie rupfen!; How they pluck her!]
Ya van desplumados. [Schon gehen sie gerupft davon; There they go plucked (i.e. fleeced).]
Jacobus Taurinus
Todos Caerán. [Alle werden fallen; All will fall.]
Y se le quema la Casa. [Und sein Haus brennt; and his house is on fire.]
Estan calientes. [Sie sind heiß; They are hot.]
Francisco Goya y Lucientes, Pintor [Francisco Goya y Lucientes, Maler]
D. CHRISTOPHORUS ALTHOFERUS Hersbruccensis - Noricus [Christoph Althofer]
ADOLPH V[ON] ALTHAIN FREYHERR IN MURSTETTEN UND GOLDTBURG [Michael Adolf von Althann]
Bartholomaeus Prevost
Abrahamus ab Almonde [Abraham von Almonde]
Vincent Fabricius
[Alfonso I. König von Porugal; Alphonso I. King of Portugal]
Anicius Manlius Severinus Boethius
[Alfonso I. Herzog von Ferarra; Alfonso I. Duke of Ferarra]
[Alexei Petrowitsch Zarewitsch, Sohn Petrus I. Zar von Russland; Alexej Petrovic Carevic, son of Peter I. tsar of Russia]
[Alessandro Farnese, Herzog von Parma; Alessandro Farnese, Duke of Parma]
Vier verzerrte Köpfe
Caspar Alexandri
[Vorlageblatt; Konsolen und Gefäße]
Alexander VIII Ottobonus [Papst Alexander VIII.]
Alexander VIII [Papst Alexander VIII.]
Alexander Septimus [Papst Alexander VII.]
Alexander VII. Pont. Max. [Papst Alexander VII.]
Alexander VII. Pont. Max. Senensis [Papst Alexander VII.]
Alexander VII. Pont. Max. Senensis creatus. [Papst Alexander VI.]
Alexander VI. Papa Valentinus Hisp. [Papst Alexander VI.]
Vier Köpfe
Alexander V. Papa Cretesis Graecus [Papst Alexander V.]
[A Horseman in Roman Dress Turning Left, in the Right Hand a Pistol, in the Background a Ruin with an Owl; Reiter mit Pistole]
Ulisses Aldrovandus Bononiensis Anno Aetatis LXXIIII [Ulisse Aldovrandi]
[Johann Christoph Aldenhoven]
[Georg Albrecht]
Eigentliche Bildnis des ehrwürdigen und wohlgelehrten Herzen M. Georgen Albrechts [Georg Albrecht]
The Honourable, and right genereus Sr. Horatio Veer
Effigies M. Bernhardi Augustani Ecclesiae Patriae Ministri Anno Sal M DC XVIII [Bernhard Albrecht]
Drei sich deckende Köpfe
Prince Frederick
Honoratiss: D. Henricus Percy Com Northumberland
Eigentliche Bilnis des ehrwürdigen wolgelehrten Herrn M. Bernhardt Albrechts [Bernhard Albrecht]
Serenissimus Princeps Albertus VI Guliel F Alberti Nepos Uterisuque Bavariae Dux. [Albrecht IV.]
Illustrissimus Generosissimus Henricus Walliæ Princeps
Plafondsecke mit Scheinpendentif, Allegorien und geöffneten Lünetten
Der Jüngling und die Alte
The most gracious and right vertuos Lady Elizabeth
The Right Vertuous and Noble the Ladie Frances, Countesse of Hertfo[rd]
[Adriaen Bankert
Peter Jeanim Banderheere van Chagni
Iohannes Banchemius
Que sacrificio! [Welch ein Opfer!; What a sacrifice!]
[Jakob I., König von England]
Balthasar Charles Dominique Philippe
Plafondsecke: Grotesken mit Maureskenwerk, Allegorien und offenem Mittelrund
Albertus II. Ro. Imp. [Albrecht II.]
König und Königin von Tunis
Albertus II. [Albrecht II.]
Henrici VIII.
Fridericus Balduin
Albertus I. Ro. Imp [Albrecht I.]
[Henry Percy, Earl of Northumberland]
Fridericus Balduin SS. Theol
Albertus I. [Albrecht I.]
Fridericus Balduin, SS. Theol.
Fridericus Balduinus
Plafondsecke mit schwerem Rahmen, Medaillons, Allegorien und Gemäldefeldern
[Johann Baldovius]
El de la rollana. [Der vom Kindermädchen; Nanny's boy.]
Clariss. Dn. Henricus Mountagu
Der Mann und das Kind
Baiasithes Secundus Imperator Turcarum Duodecimus
Biaset Gulderum Turcarum Imperator Quintus
Georgius Baglivus Aetat. 34
Caes Albertus Rudolphi Caesari Filius Rex Romanoru [Albrecht I.]
Que viene el Coco. [Da kommt der Kinderschreck; Here comes the bogey-man.]
Franciscis Badensis, Antverp. Pictor
Plafondsecke: Grotesken mit Maureskenwerk
Antonius Albicus Nobilis Florentinus [Antonius Albizzi]
[Albert von Sagau]
Albertus Animosus Dux Saxoniae [Albert, Herzog von Sachsen]
[Albert VII., Erzherzog von Österreich, mit Isabella, seiner Frau]
[Albert VII., Erzherzog von Österreich]
[Albert VII., Erzherzog von Österreich, als Kardinal]
Albertus Archidux Autriae Princeps Belgaru[m] [Albert VII., Erzherzog von Österreich]
[Diana und Actaeon]
[Konrad Bachmann]
Zwei verzerrte Köpfe
[Michael Bapst]
Hirschjagd
W. Wycherley
Godfridus Schalcken
Dominus Franciscus de Mello Comes de Azumar
The Countess of Salisbury
Marcus von Aviano
The Countess of Rutland
Ernestus Ludovicus Avemann
Godfridus Kneller Eques, Gulielmi & Maria Magna Britanniæ Regis & Regina Pictorum Princeps
Claude de Mesme Comte d'Avaux
Claude de Mesme Avaux Comte d'Avaux
Hischjagd
Claudius de Mesmes Comes D'Avaux
Calorlus Baro D'Avaucour
Jodocus Authaeus
Madame D'Avenant
The Quirinal or Palace of the Pope on Mount Cavallo at Rome; Le Quirinal ou Palais du Pape sur le Montagne Cavallo à Rome
[Antoine de Aumont]
Zwei Köpfe
[Albert VII, Erzherzog von Österreich]
[Albert, Herzog von Preußen]
[Albert, Kardinal von Mainz]
[Albertus Magnus, Graf von Bollstädt]
[Albert, Herzog von Bayern]
Henry Worster
Jagdgesellschaft mit erlegtem Hirschen
The Honble Dudley Woodbridg Esq: Director Genll of ye Royal Assiento Company of England in Barbados
Julius Alberonus
Humfredus Wanley
Gulielmus Vande Velde junior
Annibal Albani
[Porträt von Charles Townshend als Junge]
The Rt. Honble Thomas Lord Torrington
Christopher Walters Stockdale Esqr.
Sr. Robert Southwell Kt.
Edward Southwell Esq.
Kaiser Carl VI. zu Pferd
Don Ferdinande D. Toledo
The Rt. Honble John Lord Sommers
Capt: Edward Rigby of Leyton in Lancashire
Mr Will: Richards
Christopher Rawlinson of Cark hall in Lancashire Esq
Don. Carlo Earl of Plymouth
William Petty Knt.
The Right Honoble Robert Earl of Oxford & Earl Mortimer
André le Nostre
Drossel auf Eichenzweig
John Sheffield Earle of Mulgrave
Die Verwandtschaft Christi
The Right Honoble Charles Mountague
Michael de Molinos the Quietist
Joseph Martyn of London Merchant
Thomas Knipe S.T.P.
Devereux Knightley of Fawsley
Edward Lord Hinchingbrooke
Anthony Henley Esqr
The Right Hon.ble Sidney Earl of Godolphin
Sr Richard Gipps Knt.
Ferdinando Alvarez Atoletdo Albae Dvc
Kreuztragung
Ferdinandus Alvares Toletanus Dux Alvae
[Fernandez de Toledo, Herzog von Alba]
[Wilhelm Alard]
[Kahlköpfiger Mann im Profil nach rechts: Kleines Brustbild; Bald Headed Man in Profile Right: Small Bust, The Artist's Father (?); Tête d'homme chauve]
Iohannes Affelmannus
[Eustach Aettl]
[Allegorische Figuren]
Friedrich II., König von Preußen zu Pferde im Garten zu Sanssouci
Thomas Gill
The Rt. Honoble John Earl of Exeter
The Right Hon:ble Charles Earle of Dorset & Middlesex
Gulielmus Dolben
The Right Honble William Lord Cowper Lord High Chancellor of Great Britain &c. 1707
Thomas Coulson Esq.
[August, Pfalzgraf zu Salzbach]
Die fünf klugen und fünf törichten Jungfrauen
Illustrissimus et Excellentissimus Dominus Franciscus Cornaro
[August, Herzog von Sachsen-Weißenfels]
[August II. Herzog v. Sachsen]
Augustus II Dux Saxiniae, etc.
Augustus Wilhelmus
Augustus Ferdinandus
The Rt. Honble Sr. Rob. Clayton Kt Lord Mayor of ye City of London 1680
[Johann Gottfried von Aschhausen]
The Right Hon.ble Sr. Tho. Bury, Kight Lord Cheif Baron of his Majesties Court of Exchequer
Die fünf törichten Jungfrauen
The Right Reverend Father in God Gilbert Lord Bishop of Sarum & Chancellor of ye most Noble Order of ye Garter
[Thomas Howard Graf von Arundel]
[Dominik Armumäus]
[Dominik Arumäus]
[Hans Georg von Arnim]
[Josua Arnd]
The Right Hon:ble William Bromley Esq
[Johann Arndt]
[Maria, nach unten links blickend]
Kinderbrustbild
[Bildnis eines nach oben rechts blickenden Mannes im Dreiviertelprofil]
[Profil eines nach rechts blickenden Mannes hinter dem Umriss eines weiteren Mannes]
[Bildnis eines nach oben rechts blickenden Puttos]
[Bildnis eines Mannes in Rückenansicht, der sich zum Betrachter wendet]
[Bildnis eines nach links blickendenden Puttos]
Jacob Böhme
[Bildnis eines nach unten blickendenden Puttos]
Die Frau mit dem Kopftuch
Der Engel mit dem Schlüssel zum Abgrund
Bäuerliches Liebespaar
[Bildnis eines nach unten links blickendenden Puttos]
[Bildnis eines nach unten rechts blickendenden Puttos]
[Christuskind nach unten links blickendend]
[Bildnis einer nach unten rechts blickendenden Puttos]
[Bildnis einer nach links blickendenden, jungen Frau]
[Bildnis eines nach rechts blickendenden, jungen Mannes]
Die Frau mit den vielen Haarflechten
[Profil eines nach rechts blickendenden, kahlköpfigen Mannes]
[Johannes der Täufer nach rechts oben blickend]
Christus erscheint den fünf klugen Jungfrauen
[Bildnis eines nach oben links aufblickendenden Puttos]
[Mann im Dreiviertelprofil, nach links blickend]
Der alte Krauskopf
[Profil eines nach links blickenden Mannes hinter dem Umriss eines weiteren Mannes]
[Hl. Anna nach oben blickend]
Blick durch Maueröffnung auf die bewachsenen Überreste eines römischen Aquädukts (?)
The Hon:ble Robert Boyle
The Rt. Hono.ble Henry Booth Ld. De la Mer
Mr. John Bannister
Rechts: Anne Dutchess of Monmouth etc.
William Marquess of Annandale
Der Alte mit der Schleife
Links: Iames Duke of Monmouth etc.
Diogenes und ...
Pilgermarsch zur Abbey von Andechs, "S. Mons Andechs"
Antike Ruinen und Grotten
The Effigies of the High born Prince Henry Duke off Glocester &c.
The Right Honble Sr. George Rooke Vice Admiral of England, &c.
Anne Dutchess of York &c.
Der Jüngling mit der Klappmütze
Honoratissimus Thomas Dominus Herbert Comes de Pembroke et Montgomery. &c. &c.
Donna Catherina ... Queen of England, Scotland, France & Ireland
The most Noble Prince James, Duke, Marquis, and Earle of Ormond
Catharina, Queen of Great Britaine France and Ireland
Illustrissimus Princeps Jacobus Dux Ormondiae
Charles Napier Esqr.
Catharina Regina
Die fünf klugen Jungfrauen
Die Ehrenpforte für Kaiser Maximilian I., Oberer Abschluss des rechten Säulenpaares, Greif mit Devise (Dürer), oberer Abschluss der rechten Porträtwand mit Feuerbecken (Springinklee), Bekrönung des rechten Seitenturms (Altdorfer)
Thomas Maxwell Esqr. Major General of the Army, and Commander of the Dragoons in Ireland. &c
[Landschaft mit verschiedenen Bäumen und einem Zaun links]
[Landschaft, im Hintergrund ein Segelschiff im Meer]
His Excellency John Duke of Marlborough
[Landschaft mit einem Mann, der Holz sammelt]
[Landschaft mit Bäumen und Zäunen]
[Landschaft mit Fluss im Vordergrund und einem Haus im linken Hintergrund]
Schiffe bei stürmischer See
[Landschaft mit Wasser im Vordergrund und einer Ruine im rechten Mittelgrund]
[Die heilige Jungfrau, welche dem heiligen Antonius von Padua erscheint; La S. Vierge apparaissant à S. Antoine de Padoue]
[Die heilige Familie; La S. Famille]
Esther vor Ahasverus
[Die Schweinsjagd; La Chasse au sanglier]
Divus Bartholomaeus vivens excorialus
[Die Vertreibung aus dem Paradiese; Adam et Eve chassés du Paradis terrestre]
[Christus übergibt dem Petrus die Schlüssel; Le Christ remettant à S. Pierre les clefs du Paradis]
[Zwei Widder auf der Weide; Deux Béliers au pâturage]
J. Ribera Spagnolet Pictor
Die Speisung der Armen
[Ein sitzender Greis mit der Hand auf dem Totenkopf; Un Vieillard assis, ayant la main sur une tête de mort]
His Excellency John, Duke of Marlborough
Küstenlandschaft mit Schiffen im Sturm
The Marchioness of Salisbury
Mann in Kampfhaltung, mit Waffe
Maynhard Duke of Leinster
Benjamin West Esqr. Historical Painter to His Majesty
Der Alte mit der Scheitellocke
David Boyle, Earle of Glasgow
Joannes Wenceslaus Comes a Gallas &c.
El si pronuncian y la mano alargan Al primero que llega [Sie sagen ja und reichen die Hand dem Ersten, der kommt; They say yes and give their hand to the first comer]
Mitford Crowe Esq.
[Fürst Serge Gagarine mit Gemahlin und Kind]
Craufurd of Kilbirny
Das Tier mit den Lammhörnern
The Hono:ble Collonel Robert Fielding
The Right Hon.ble John Egerton Earl of Bridgwater
Turmbau zu Babel
Abelard
The Right Honoble Godart Baron de Ginkel
Eloisa
The Right Honble Arnolde Joost Earl of Albermarle
Christophorus Wren Eques
Maria, vide Yorick's Sentimental-Journey
Männlicher Akt, im Kontrapost stehend, von vorn
Sitzender männlicher Akt
[Frances, Countess of Jersey]
Sitzender männlicher Akt von vorn
The most Hono.ble Thomas Lord Marquiss of Wharton Lord Privy Seal
Dr. Iohn Tillotson
Tho: Tompion Automatopoeus
Figuren- und Gewandstudien
Jonas vom Wal ausgespuckt
Der unbärtige Kahlkopf
[William Cole]
Gulielmus Stukeley M.D. Collegii Medicorum et Societatis Regiæ Londini Socius
Le Francois a Londres. The Frenchman in London.
Mr Richard Steele
P: Roestrate
Aeneas und die Cumäische Sibylle in der Unterwelt
Mr Alexander Pope Æts. 28.
Cupid burning Armour
The Smoaker
Mr William Penkethman Sworn Comedian to ye Queen of Great Britain
Tho: Murrey Pictor
Lady Ligonier
Diana
[Landschaft mit Hütte]
[Sofonisba Anguissola]
[Rembrandt van Ryn]
Rubens
Der unbärtige zahnlose Alte
[Landschaft mit einem Bauer, welcher Schafe über eine steinerne Brücke von zwi Böge treibt]
Gulielmus Laud Archiepiscopus Cantuariensis Martyr
Ansicht, Schnitte und Details eines Kriegsschiffes
[Mrs. Collier]
[Jacobus Arminius]
[Junges Mädchen mit brennender Kerze]
Blick in einen Park, vorn Brunnenanlage (Theaterdekoration)
[The pretty Ballad Singer]
Innenansicht des Palazzo Imperiale in Genua
Der Alte mit der niedrigen Krempenmütze
The Burgomaster
Ansicht von Atrani
Waldlandschaft
Lady Sitting in a Chair
Arcolano Armafodrito
Die fünf törichten Jungfrauen haben den Bräutigam verpasst
The Dishabille
[Jacques Antoine Arlaud]
Brustbild Christi in einem Rahmen
Der Alte, welcher die Linke aus dem Mantel hervorstreckt
The Musical Boy
Aristoteles
Harry Woodward
Wegbiegung um einen Felsen
Vera Aristotelis Stagiritae Efigies Peripateticae Disciplinae Principis
Lord Chief Baron Wandesford
Gelehrter im Studierzimmer
Landschaft mit hohen Erdwällen und drei streitenden Männern
Das runzliche Gesicht
Landschaft mit Zechenhaus und Halden
Allegorische Darstellung (Autorenbild)
[Lodovico Ariosti]
Umrisse von Rechtecken mit Maßangaben
Ariberius VIII.
Flaggen aller seefahrenden Potenzen und Nationen in der ganzen Welt
Ein Mönch kniet vor einem von Engeln gehaltenen Gemälde der Kreuztragung
Aribet, filz de Clotaire, fut le VIIIe Roy de France
Beweinung Christi
Maria Countess of Waldegrave, & Her Daughter Lady Eliz,, Laura
Die Madonna erscheint dem Heiligen Stanislaus
Sancius Avila
Frau mit Turban
[Johann von Ligne Graf von Aremberg]
Waldlandschaft an einem See
The Right Honble,, Richard Grenville Temple, Earl Temple
Waldlandschaft mit Bach im Vordergrund
Bergung der Leiche des Herzogs Leopold von Braunschweig aus der Oder (gestorben 1785)
Der Alte mit der Zahnlücke
[Jeanne d´Arc]
Carolina Lady Scarsdale, With her Son the Honourable John Curzon
Michaels Kampf mit dem Drachen
[Albert Prinz von Aremberg]
[Miss Price]
Der Alte mit der Rolle
Miss Plunkett
John Lambert Esqr.
Henry Herbert Earl of Pembroke & Montgomery &c., Elizabeth Spencer Countess of Pembroke &c. his Wife, and George Lord Herbert their Son
Der aufblickende Alte
Mr. O Brien
Amor
Godfridus Kneller Eques
Zwei Figuren in Tracht
Archbishop Laud
Abrahamus Hondius Pictor
[Adolph Friedrich, König von Schweden; Adoplph Frederic, King of Sweden]
Der Alte mit der Hängemütze
Adolphus Nassauius, Rom. Imperator
Die Ehrenpforte für Kaiser Maximilian I., Fanfarenbläser (Springinklee); Abschluss der Freisäulen (Dürer); rechtes Seitenportal: linker Giebelabschluss (Springinklee); rechter Giebelabschluss, Vließorden (Dürer); rechter Giebelabschluss (Springinklee); Bekrönung des Seitenportals mit Amor
Miss Jones
Landschaft
Thomas Gill M. D.
[Polly Jones]
Der Alte mit Stumpfnase und Spitzohr
Mr. Gibbons & Mrs. Gibbons
Der auferstehende Bruder des Künstlers
Adolpus Grave van Nassau, Catsenelleboge, Vianden, Diestz.
Entwurf für ein Deckengemälde
Der arme Mann, aus Weises Kinderliedern
[Johann Adler Salvius]
Mr Grinlin Gibbons
Die Alte mit den Bandschleifen
Gulielmus Cowper Chyrurgus
Reiter mit erhobener Pistole in der linken Hand
Josephus Adjutus
[Darstellung der Grabplatte Adam Adamis in Hildesheim; Representation of Adam Adami's tomb slab in Hildesheim]
The Right Honble,, Lady Charlotte Johnston
Der Alte mit hoher Stirn
Adamus Adami
John Hawkesworth L.L.D.
[Strangulierung Achmet Bassas; Strangulation of Achmet Bassa]
Der Türckisch Groß-Vezier Achmet Bassa
Weibliches Brustbild
Claude Louis Francois de Regnier, Comte de Guerchy
The Right Honourable George Grenville
Achmet Magni Turcarum Dominatoris Magnus Vezir
Miss Kitty Fischer
Au grand laboreur à Anvers
La Pharmacie Rustique
Achmet Effendi Bassa
[Der türkische Gesandte Achmed Bey; The turkish ambassador Achmed Bey]
Sultan Ächmet Turcarum Imperator
Willm: Duke of Cumberland
Ann, Countess of Cork and Orrery
Edmund Burke Esqr,,
Der Falkenstein im Harz
Charlotte, Queen of Great Britain, &c.
Christus am Kreuz
[Porträt des Nicola Cosimi]
Johannes, das Buch verschlingend
Arcangelus Corellius de Fusignano dictus Bononiensis
Mr. William Congreve
[Landschaft mit Argus, der über Io wacht]
[Romantic Scene. Wilde Landschaft mit einem Einsiedler]
Selbstbildnis
[Porträtt des Samuel Butler]
The Sleeping Beauty
[Master Skinner]
The Lady Elisabeth Willmot
Mrs Ann Warner
John Wilkes, Esqr.
St. Agnes
Sr,, Watkin Williams Wynn Bart,,
Alter männlicher Kopf
Elisabeth, Herzogin von Braunschweig-Lüneburg
Devotion in such looks does Gracefull Shine, / And forces us to own her pow'r divine
Stier, von Hunden gehetzt
The Right Honourable Ann Lady Torrington
Mr Grevil Verney
The Honble Mrs. Sherard
Madam Sidley
Männlicher grinsender Kopf
George Petty
William Duke of Bedford
Gartenvase mit Faunsmaske
Gulielmus DG Angliae Scotiae Franciae et Hiber Rex &c
The Dutchess of St: Albans
Jacobus IIds. D.G Angl: Scot: Fran: et Hiber. Rex. &c
Mrs. Ann Roydhouse
The Young Bird Catchers
Boy and Birds Nest
The Right Honourable Bessey Countess of Rochford
The Countess of Ranelagh
Männliches Brustbild
Her Grace Mary Dutchess of Ormond & Thomas Earl of Ossory her Son
The Honble. Lady Essex Mostyn
Her Grace ye Dutchess of Marlborough
Her Grace the Dutchess of Marlborough
Heinrich Julius, Herzog von Braunschweig-Lüneburg, Bischof von Halberstadt
The Lady Grisell Kar
Anna, Uxor Francisci Kynnesman
Mrs Arabella Hunt
Mrs. Rachel How
The Countess of Essex
Mrs Cross
Drei Hundeköpfe und Vorderbein eines Hundes
The Rt: Honble Lady Elizabeth Cromwell
The Lady Copley
Mrs Sarah Chicheley
Mrs Carter
Dresden: Kurfürstliche Menagerie
The Lady Brandon
Titelblatt: "Diversae Effigies..."
King William
The Lord Villiers & Lady Mary Villiers his Sister
Le Prince de Galles et La Princesse sa Soeur
The Prince of Great Britain &c.
Madame Jane Skeffington
Titelblatt: "Varie Figurae Probae..."
Frederick Duke of Schonberg
The Rt. Honoble. James Earl of Salisbury &c
The Lady Frances and the Lady Catharine Jones Daughters to the Right Honble Richard Earle of Ranelagh
Der Alte mit dem Mädchen
Sr John Percivale Bart of Burton in the County of Cork in Ireland
Sant Juan del foratche; Jerenna
Her Grace the Dutchess of Monmouth ye Earle of Doncaster & ye Lord Henry
Buts?
Der Engelkampf
Stammbuchblatt
The Honble Lady Howard
Blumenstrauß
The Lady Howard
The Honble Madame Constantia Hare, Twinn-Sister to Montague Hare Esqr.
Plan der Festung Landau
Lady Buts?
Mrs Conwai Hackett
Galante Gesellschaft im Freien
Tanzendes Paar im Freien
His Highness William Duke of Glocester & Mr Benj: Bathurst
Gesellschaft im Freien (5 Personen)
Venus mit Amor in den Wolken
His Highness The Duke of Glocester
Weibliches Brustbild (Mutter Hanne)
The Lord Euston
Sta. Catharina
Cádiz
The habbit of the Sword. after ye frensh Mode
Mädchenbrustbild
The Winter habbit. after ye frensh Mode
The Chamber habbit. after ye french Mode
A Modish Gallant
Page du Roy
One of the french Kings Life-guard
[Francis Manners, Earl of Rutland]
Temperance
Fortitude
Richard Lord Clifford and Lady Jane his Sister
Jagd
Die Ehrenpforte für Kaiser Maximilian I., Kapitell und Gebälkstück des äußeren Freisäulenpaares (Dürer); Herrscherfolge 1-9, davon 2-6 leer (Springinklee); Kuppel und Turmszenen 1 und 2 (Altdorfer): Turnier und Mummerei; Erhebung der Häuser Burgund und Österreich
The Lord Churchill's two Daughters [Henrietta and Anne Churchill]
Elizabeth Queen of Bohemia [Elisabeth v. England, Gemahlin Friedrich's V. v. d. Pfalz]
A Perspective View of the Cathedral Chruch and Grand Procession of the Host at Florence.
Praestantissimus Nobilissimusque Johannes Churchill Marchio de Blandford [John, Marquess of Blandford]
The Honorable William Cecil Esqr [Hon. William Cecil]
Katharine Queen of Great Brittain France & Ireland
The Lady Cartteret
The Lord Bury
Landschaft mit Bauernhaus unter Bäumen
The Lord Burleigh
Wappen Herzog Carls I. zu Braunschweig und Lüneburg
Die Heilige Kunigunde schreitet über glühende Pflugscharen
Landschaft mit dem Hirtenpaar Amynthas und Chloe
The Lord Buckhurst, & Lady Mary Sackvil his Sister
Porträt eines bärtigen Mannes mit Gliederkette
Landschaft mit Viehtreibern
Her Grace the Dutchess of Bolton. &c.
Felslandschaft mit Wasserfall (Tivoli?)
Hütten am Bach
Brustbild eines Knaben im Oval
The most Illustrious Princess Sophia Electrice Dowager of Brunswick
Brustbild eines Mannes, im Profil nach links, im Oval
The most Illustrious Princess Sophia Electrice Dowager of Brunswick. &c.
Sophia Dorothea Queen of Prussia and only Daughter to King George
Brustbild des Herzogs Leopold von Braunschweig im Profil nach links, im Oval
[Sophia Dorothea, Königin von Preußen]
Porträt einer Dame mit modischem Hut
Sultan Achmet Chan Turcarum Tyrannus
Ioannes Aquanus Coloniensis Pictor [Hans von Aachen]
Porträt eines bärtigen Mannes
Franz Carl Achard
[Kardinal Nicolaus Acciaiolus]
Thomas Abbt
Abbas II.
[Abbas II.]
[Michael Abaffi, Fürst von Siebenbürgen]
The Church of St. Peter at Rome
Porträt eines jungen Mannes