museum-digital
niedersachsen
Sitemap
Objekte
Seite 32
STRG + Y
de
Sitemap
Herzog Anton Ulrich-Museum
[Zwei Schnörkel mit Blättern und Blüten; Two scrolls with leaves and flowers]
[Vier Friese; Four friezes]
[Pluton und Proserpina; Pluto and Proserpina]
[Sieben Ornamente für Friese; Seven ornaments for friezes]
[Alter Mann mit gespaltener Pelzmütze; Old Man with a Divided Fur Cap; Vieillard à barbe carrée]
[Diverse Sockel und skulpturale Fragmente, ein Sarkophag und ein Kandelaber; Various piedestals and sculptural fragments, a sarcophagus and a candelabrum]
[Neptun und Amphitrite; Neptune and Amphitrite]
[Vier Friese; Four Friezes]
[Vier Sphingen und der Kopf eines Monsters; Four sphinxes and the head of a monster]
[Jupiter und Juno; Jupiter and Juno]
[Ein Dreibein, ein überdachtes Bett und Kartuschen; Tripod, a canopied bed and cartouches]
[Zwei Ornamente mit einem Löwen und einem Greifen, ein Altar und der Sockel eines Kandelaber; Two ornaments with a lion and a griffin, an altar and the base of a candelabrum]
Pallas
[Zwei Altäre, ein Sockel eines Kandelaber und die rechte Hälfte eines ornamentalen Designs; Two altars, a base of a candelabrum and right half of an ornamental design]
Knoten mit sieben gleichen Geflechten, zwei der vier Eckblätter ohne Spitze
[Porträt des Johannes Antonides van der Linden; Jan Antonides van der Linden; Portrait de Jean Antonides van der Linden]
[Das Grabmahl des Bacchus und ein Sarkophag; The tomb of Bacchus and a sarcophagus]
Juno
[Zwei Kandelaber und eine brennende Lampe; Two candelabra and a burning lamp]
[Bärtiger Mann mit Pelzmütze und orientalischem Gewand; Bearded Man, in a Furred oriental Cap and Robe; Homme à barbe courte et bonnet fourré]
[Zwei Säulen und ein Becken; Two supports and a basin]
[Zwei Brunnen (rechte Hälften); Two fountains (right halves only)]
[Vier Brustpanzer; Four cuirasses]
[Zwei Brustpanzer, ein behelmter Kopf und ein weiterer Helm; Two armoured torsos, a helmeted head and one other helmet]
[Acht Helme; Eight helmets]
[Ein behelmter Kopf und vier weitere Helme; A helmeted head and four other helmets]
[Ein behelmter Kopf, vier weitere Helme, ein Stirnschild und mit Sandalen bekleidete Füße; A helmeted head, four other helmets, a chamfron and sandalled feet]
[Mit Sandalen bekleidete Füße mit Löwenmaske; Sandalled feet with lion`s mask]
[Der verwundete Scipio wird von seinen Söhnen vom Schlachtfeld getragen; The Wounded Scipio Carried from Battle by his Sons]
[Mit Sandalen bekleidete Füße; Sandalled feet]
Fridericus Caroli
Carolus I.
[Masken, Schädel und Köpfe von Karyatiden; Masks, skulls and heads of caryatides]
Venus
[Wasserspiel in Form einer Vase; Fountain in the shape of a vease with a rivergod on the body]
[Entzündeter Kirchenleuchter; Burning church lamp]
[Greis mit Bart, Pelzmütze und samtigem Mantel; Old Man with Beard, Fur Cap, and Velvet Cloak; Vieillard à grande barbe et bonnet fourré]
Antrum Platonicum
[Christus heilt eine alte, behinderte Frau; A Crippled Old Woman Healed by Christ]
[Titel; Title]
Carolus Leopold
Antonio Ulrich
Ludovicus XIV.
Ludovicus XIIII. Rex Franciae
[Stillleben mit Rebhühnern; Partridges suspended above a still-life before a curtain]
[Stillleben vor einem Vorhang; Still-life before a curtain]
[Hanna; Hannah]
[Hulda; Huldah]
[Debora; Deborah]
[Grablegung Christi; The entombment of Christ]
[Die tyrrhenischen Schiffer verwandeln sich in Delphine; The Tyrrhenian sailors changed into dolphins, Lof-sanck van Bacchus: v.515-520]
[Bacchus gibt den Bauern Wein; Bacchus presenting farmers with wine, Lof-sanck van Bacchus: v.499-508]
[Mann mit Kreuz und Halskette an einem Schreibtisch; Man at a Desk Wearing a Cross and Chain; Homme avec chaîne et croix]
[Bacchus Triumph in Theben; Triumph of Bacchus into Thebes, Lof-sanck van Bacchus: v.453-459]
[Kampf der Götter und der Titanen; Battle of the gods and the giants, Lof-sanck van Bacchus: v.419-436]
[Bacchus und Vulcanus kehren in den Olymp zurück; Bacchus and Vulcan returning to the Olympos, Lof-sanck van Bacchus: v.397-412]
[Cuchein Ollibeag]
[Synal Chaen]
[Bacchus und Ariadne; Bacchus and Ariadne, Lof-sanck van Bacchus: v.375-392]
[Triumph des Bacchus; Triumph of Bacchus, Lof-sanck van Bacchus: v.309-354]
[Bartolome Spranger, mit Allegorie auf den Tod seiner Frau]
[Bacchus bietet Jupiter Wein an; Bacchus presenting Jupiter with wine, Lof-sanck van Bacchus: v.240-248,257-264,268-308]
[Der Tot des Ampelos; The death of Ampelos, Lof-sanck van Bacchus: v.129-134]
[Martin de Vos]
[Bacchus, der Gott des Weines; Bacchus as the god of wine, Lof-sanck van Bacchus: v.57ff.]
[Brustbild eines alten, nach unten blickenden Mannes im Dreiviertelprofil; Bust of an Old Bearded Man, Looking Down, Three Quarters Right; Vieillard à grande barbe]
[Merkur zeigt Bacchus den Nymphen von Nysa; Mercury handing Bacchus over the nymphs of Mount Nysa, Lof-sanck van Bacchus: v.33-39]
[Die Geburt des Bacchus; The birth of Bacchus, Lof-sanck van Bacchus: v.10-18]
[Baron Christoph Harant von Polzicz, Consil. et Cubicularius]
[Ohne Ceres und Bacchus friert Venus; Sine cerere et baccho friget venus. Terence, Eunuch 4, 732]
[Kind mit Tamburin; A child playing a tambourine]
[Maria mit Kind, Johannes der Täufer und St. Katharina; The Virgin and Child with St John the Baptist and St Catherine]
[Sigmund Bathori, Fürst von Transylvanien, in verzierter Einfassung]
[Die Rückkehr des verlorenen Sohnes; The return of the prodigal son]
[Der verlorene Sohn arbeitet als Schweinehirt; The prodigal son employed as a swineherd]
[Ein Paar in einem Gasthof; Couple at an inn]
[Eine Kupplerin hinter einer jungen sitzenden Frau; Procuress behind a young woman seated]
[Vier Kurtisanen unterhalten und bestehlen zwei dandys; Four courtesans entertaining and fleecing two dandies]
[Eine musizierende Gesellschaft; Music making company]
[Antonius Scherleyns Anglus Eques Auratus]
[Kaiser Matthias]
Merkur und Minerva
[Eine Frau beichet einem Mönch; Monk confessor]
[Ein Gefangener beichtet einem Mönch; Prisoner confessing to monk]
[Michael Woywod der Wallachey]
[Jacobo Typotio]
[Der verlorene Sohn verschwendet sein Vermögen; The prodigal son wasting his substance]
December
October
September
[Landschaft mit trinkender Kuh; Landscape with a Cow Drinking; L'abreuvoir de la vache]
[Der verlorene Sohn nimmt die Erbschaft an; The prodigal son recieving his inheritance]
[Marktszene in einer Stadt, im hintergrund das Gleichnis von den Arbeitern im Weinberg; Market scene in a city, parable of the labourers in the vineyard in the background, Matt.20:1-16]
[Küchenszene mit einem Mädchen Geflügel bereitend; Kitchen scene with a maid drawing poultry. The parable of rich man and the poor Lazarus [Luke 16:19-31] ]
Augustus
Julius
Junius
Maius
Aprilis
[Nymphen und Satyrn bringen der Venus Blumen, Früchte und Tauben]
[Jupiter und Europa; Jupiter and Europa]
[Winter; Winter]
[Herbst; Autumn]
Martius
Februarius
Januarius
Europa
[Sommer; Summer]
[Frühling; Spring]
[Faulheit; The Sloth]
[Habgier; Avarice]
[Die Parzen]
[Neid; Envy]
[Zorn; Anger]
[Die Marter des hl. Erasmus]
[Wollust; Lust]
[Völlerei; Glutony]
[Christoph mit dem Jesuskinde]
Asia
America
Eustachius Wolowicz, Bischof von Wilna
Africa
Visus
Tactus
Avditus
Odoratus
[Hochmut; Pride]
[Mäßigung; Temperance]
[Tapferkeit; Fortitude]
[Klugheit; Prudence]
[Justitia; Justice]
[Karitas; Charity]
[Der hl. Stephan, kniend, links im Grunde seine Mörder]
[Hoffnung; Hope]
[Hütte an einem Kanal mit Ansicht von Ouderkerk; Cottage beside a Canal with a View of Ouderkerk; La barque à la voile]
[Glaube; Faith]
Wolfgang von Hausen, Bischof von Regensburg
[Prudentia; Prudence]
[Caritas; Charity]
[Heilige Katharina; St Catherine]
[Ausgießung des heiligen Geistes]
[Die Himmelfahrt Christi]
[Hütte und Obelisk am Spaarndammerdijk; Cottage and Boundary Post on the Spaarndammerdijk; L'Obélisque]
[Die büßende Magdalena; St Mary Magdalene repentant]
Johann Eucharius von Wolffurt
[Die Auferstehung Christi]
[Das segnende Christuskind; The infant Christ seated on a pillow, blessing]
[Der Tod Christi]
[Die Heilige Familie mit Hl Zacharias, Hl Elisabeth und Johannes dem Täufer als Kind; The holy family resting in a landscape visited by St Elizabeth, St Zacharias and the infant St John]
[Der Leidensweg Christi]
[Die Fußwaschung Christi]
[Christus erscheint Magdalena als Gärtner; Noli me tangere, [John 20:11-18] ]
[Einzug Christi in Jerusalem]
[Die Taufe Christi]
[Apollo als Sonne; Apollo as sol]
[Landschaft mit Hütten und Heuschober; Landscape with Cottages and a Hay Barn; La chaumiere et la grange à foin]
[Die Anbetung der Könige]
[Die Beschneidung Christi]
[Diana entdeckt Callistos Schwangerschaft; Diana discovering Callisto`s pregnancy]
[Amor überwältigt Pan; Cupid conquering Pan]
[Die Geburt Christi]
[Die Verkündigung]
[Heiliger Laurentius; St Lawrence]
Johann Winckelmann
[Das Leben und die Leiden Jesu Christi, Titelblatt]
Gustus
[Kämpfende Männer; Men fighting]
[Bacchus; Bacchus]
[Eine Gruppe von Bäumen mit Ausblick; Clump of Trees with a Vista; Le bouquet de bois]
[Ruhe auf der Flucht nach Ägypten]
[Vanitas]
[Schlafender Putto]
[Cupidos Flügel werden geschnitten]
Mariae Reginae Sarcophagus
[Pluto and Proserpina]
[Engel, welche den Leichnam Christi am Grabe halten]
[Der Leichnam Christi am Kreuze beweint]
[Landschaft mit einem viereckigen Turm; Landscape with a Square Tower; Paysage à la tour carrée]
[Die Kuchenbäckerin; A pancake woman in front of a fire-place, behind her two boys]
[Die Anbetung der Hirten und der Engel bei der Geburt Christi]
[Der Eierbauer; A peasant with an egg-basket]
Johann Widenmann
[Landschaft mit Eremit; Hilly landscape with little figures and an hermit]
[Die Madonna mit dem Kinde von Engeln umgeben]
Pluto et Proserpina
Neptunus et Amphitrite
Vertumnus et Pomona
[Flusslandschaft mit Fischerbooten; River landscape with fishing boats]
S. Maria Magdalena
[Landschaft mit drei giebeligen Hütten an einem Weg; Landscape with Three Gabled Cottages beside a Road; Le Paysage aux trois chaumieres]
Johann Georg Wibels
[Landschaft mit der Ruine des Schlosses Brederode; Landscape with the ruins of Brederode Castle]
[Agony in the garden]
[Die Nymphe im Bade vom Satyr belauscht]
[Die drei Parzen; The three fates]
[Die drei Bäume; The Three Trees; Paysage aux trois arbres]
S. Magdalena
S. Ingatius de Loiola
[Die Frau mit der Krankheit des Blutes; The Woman with the Issue of Blood]
[Die Frau aus Kanaan; The Woman of Cana]
[Die Frau aus Samaria am Brunnen; The Samarian Woman at the Well]
[Maria Magdalena; Mary Magdalen]
[Elischa empfängt die Robe des Elija; Elisha Receives the Robe of Elijah]
[Elija wird in der Wüste von Raben gefüttert; Elijah in the Wilderness Fed bei Ravens]
[Ahija's Prophezeiung an die Frau des Jerobeam; Ahajah's Prophesy to Wife of Jeroboam]
[Ahija teilt seinen Mantel in zwölf Teile und überreicht Jerobeam zehn; Ahajah Divides his Cloak into Twelve Parts an Presents Jeroboam with Ten]
[Die törischten Jungfrauen verpassen ihr Treffen mit dem Herrn; Foolish Virgins Missing their Rendezvous with our Lord]
[Die klugen Jungfrauen werden vom Herrn empfangen; Wise Virgins Received by our Lord]
[Die Jungfrauen erhalten ihre Lampen; Virgins Receiving their Lamps]
[Die törichten Jungfrauen ausgelassen feiernd; Foolish Virgins Revelling]
Inhaltsverzeichnis Seite 8
Inhaltsverzeichnis Seite 7
Inhaltsverzeichnis Seite 6
Inhaltsverzeichnis Seite 5
Inhaltsverzeichnis Seite 4
[Die klugen Jungfrauen vor einer Landschaft mit dem predigenden Johannes versammelt; Wise Virgins together in a Landscape before the Preaching of the Baptist]
Inhaltsverzeichnis Seite 3
Inhaltsverzeichnis Seite 2
[Waldlandschaft mit Brücke und Jägern]
[Waldlandschaft mit Jägern]
[Paulus und Barnabas in Lystra; Paul and Barnabas at Lystra]
[Jaël und Sisera; Jahel and Sisera]
[Die beiden Jäger mit den Hunden, wovon einer den Hasen verfolgt]
Judit mit dem Haupt des Holofernes; Judith with the Head of Holofernes]
[Die Reisenden in der Bergschlucht, mit der Ansicht einer Stadt]
[Der Tanz der Salome; Salome's Dance]
[Die Landleute am Wirtshaus]
[Der Mann mit der Hellebarde an der Seite der Frau]
[Rebekka und Abrahams Diener; Rebecca and Abraham's Servant]
[Der Zeichner am Fusse des Felsens, der Brücke gegenüber]
[Der Ziegenhirt am Wasserfalle]
[Die Meyerey am Canal]
[Der Kaninchen-Jäger]
[Minirer auf dem Berge]
S. Sebastianus
[Maria mit Kind]
[Die Hirschjagd]
[Die Landleute unter der Laube]
[Bergige Landschaft 5]
[Bergige Landschaft 4]
[Bergige Landschaft 3]
[Bergige Landschaft 2]
[Der Tod überrascht einen jungen Mann; Death Surprising a Young Man]
[Kreuzigung; Crucifixion]
[Winter]
[Ecce Homo]
[Die heilige Jungfrau]
[Bergige Landschaft 1]
[St. Hieronymus vor dem Crucifixe]
[Seeaussicht mit Fischern und Fischverkäufern]
[Die Stigmatisation des hl. Franz]
[Maria mit Kind; Madonna and child]
[Ein nacktes Kind, zurückgelehnt auf einem liegenden Kreuz, mit einem Totenschädel als Kissen; Nude child reclining on cross]
[Jesus in der Wüste vom Teufel versucht]
[Die Ruhe auf der Flucht nach Aegypten]
[Gebirgslandschaft 5]
[Gebirgslandschaft 4]
Magni Salvatoris incunabula
Matris Magna tenue puerperium
[Salome]
[Gebirgslandschaft 3]
[Gebirgslandschaft 2]
[Gebirgslandschaft 1]
[DECEMBER]
Iohnnes Secundus Hagiensis
[NOVEMBER.]
[OCTOBER]
[Esau verkauft sein Erstgeburtsrecht an Jakob; Esau selling his firts.birthright to Jacob]
[Kinderspiele; Children*s games]
[SEPTEMBER]
Albert W. E. Waldstein, Herzog von Friedland
[Pietà mit der Jungfrau und Josef von Arimathäa: Pieta with the virgin and Joseph of Arimathea]
[AUGUSTUS]
[IULIUS.]
S. Ioannes
[IUNIUS]
[MAIUS]
Ernst Rudiger Grave van Starenbergh
[Ein Alkoven]
Mattheus Wagner
[Titel]: Alcoves
[MARTIUS]
[APRILIS.]
[FEBRUARIUS]
Carolus Emmanuel Dux Sabaudiae
Melchior Otto
Platz vor einem Bauernhaus
Octavio van Veen
Johann Vesembeck
Ausgießung des Heiligen Geistes (Entwurf für Außenseite eines rechten Altarflügels)
[Maria mit dem Kind im Oval]
[IANUARIUS]
[Nymphen beim Baden]
[Eine alte Frau und ein Junge mit Kerzen; Old woman and a boy with candles]
[Krönung Marias]
[Allegorie auf die Liebe und die Gerechtigkeit]
Inhaltsverzeichnis Seite 1
[Susanna und die beiden Alten]
[Brustbild eines bärtigen Mannes mit Hut, nach rechts]
Die Aufrichtung der ehernen Schlange
[Heilige Katharina; St. Catherine]
[Landschaft mit Wald und Felsen]
Die Hochzeit von Amor und Psyche (Ausschnitt mit Figur des Herkules)
Sitzender männlicher Akt, nach links gewandt
[Das Schloss unter Bäumen; The castle among trees]
Het Dorp Muyderbergh
De Brugh tot Maersen
Spaerwouw aen de Laegewech
Het Dorp Spaerwouw
Passer Mussche (Passer domesticus) und Aquila Arent [Sperling und Adler; House sparrow and eagle]
[Zwei sitzende Frauen nach rechts gewendet]
[Drachenkampf]
Scientia
Patientia
Diligentia
[Petrus Hogerbetius; Pieter Hogerbeets]
[Hans von Aachen]
[Der Gehörsinn; Hearing]
[Der Gesichtssinn; Sight]
[Die Nacht; Night]
[Der Mittag; Midday]
[Der Abend; Evening]
[Der Morgen; Morning]
[Heirat, der geistlichen Liebe wegen; Marriage for Spiritual Love]
[Heirat, des Geldes wegen; Marriage for Wealth]
[]
[Heirat, der weltlichen Liebe wegen; Marriage for Worldly Love]
[Gadwall]
[Liebe; Charity]
[Pfau im Profil nach links]
[Gänsesäger (Mergus merganser)]
[Wachtel im Profil nach rechts (Coturnix coturnix)]
[Kranich im Profil nach rechts]
[Zwei Schwäne]
[Weiße Wasserlilie mit Purpurreiher]
[Weiße Wasserlilie mit Storch und Frosch]
[Purpurreiher]
[Geschecktes Pferd mit kurzem Schweif nach rechts, vermutlich ein Knabstrupper]
[Wieherndes Pferd]
[Brüllender Löwe]
[Italienisierende Landschaft mit Hirten und Herde an einem Fluss]
[Springender Hund nach rechts, vermutlich ein English Springer Spaniel]
[Zwei Leoparden]
[Zwei Rosen, ein Schmetterling und eine Motte]
[Zwei Rosen, drei Schmetterlinge, eine Motte und eine Schnecke]
[Pfingstrose]
[Hybridtulpe mit "fimbriated" Blütenblättern]
[Iris mit einer Blume und einer Schnake]
[Iris mit Raupe und zwei Fliegen]
[Urienierende Kuh vor zwei liegenden Schafen]
[Prunkvase]
[Drei Vasen und ein Kerzenständer in antiker Landschaft mit Ruinen]
[Truppenzug mit Reitern, Kutschen und Wagen nach links]
[Fassade eines Grachtenpand, Amstel 216, Amsterdam]
[Fassade der Rückseite des Amsterdamer Rathauses; Façade of the Backside of the Townhall; Achteraanzicht van het Stadhuis van Amsterdam]
[Blick auf die Nordfassade des Amsterdamer Rathauses; Façade of the Northside of the Townhall; Zijgevel van het Stadhuis te Amsterdam]
[Fassade eines Amsterdamer Grachtenhaus, Herengracht 470-468; Grachtenpand]
[Fassade eines Amsterdamer Grachtenhaus, Herengracht 502 (rechts) und Keizersgracht 604 (links); Grachtenpand]
[Fassade des Amsterdamer Rathauses; Façade of the Front of the Townhall in Amsterdam; Vooraanzicht van het Stadhuis te Amsterdam]
[Fassade eines Amsterdamer Grachtenhaus, Herengracht 462-458; Grachtenpand]
[Fassade eines Amsterdamer Grachtenhaus, Herengracht 472 und 412; Grachtenpand]
[Fassade eines Amsterdamer Grachtenhaus, Herengracht 488-480; Grachtenpand]
[Fassade eines Amsterdamer Grachtenhaus, Herengracht 471-477; Grachtenpand]
[Fassade eines Amsterdamer Grachtenhaus, Keizersgracht 738-730; Grachtenpand]
[Fassade eines Amsterdamer Grachtenhaus, Herengracht 444-448; Grachtenpand]
[Fassade eines Amsterdamer Grachtenhaus, Keizersgracht 480-476 und 452; Grachtenpand]
[Fassade eines Amsterdamer Grachtenhaus, Keizersgracht 526-518; Grachtenpand]
[Messer]
[POLYDORVS DE CARAVAGIO.10]
[POLYDORVS DE CARAVAGIO.9]
[POLYDORVS DE CARAVAGIO.8]
[POLYDORVS DE CARAVAGIO.7]
[POLYDORVS DE CARAVAGIO.6]
[POLYDORVS DE CARAVAGIO.5]
[Ansicht des Dam in Amsterdam mit dem neuen Rathaus, nach dem Wiederaufbau 1648-1665]
[Herakles und Omphale]
[Zwei niederländische Segelschiffe auf rauer See]
[Zwei niederländische Segelschiffe]
[Galerie des glaces Versailles; Gallery of Mirrors; De spiegelzaal in het paleis van Versailles]
[Segelschiff mit Besatzung und kleines Schiff von der Seite]
[POLYDORVS DE CARAVAGIO.4]
[Römische Ruine]
[POLYDORVS DE CARAVAGIO.3]
[POLYDORVS DE CARAVAGIO.2]
[POLYDORVS DE CARAVAGIO.1]
[Eine Sammlung von verzierten Vasen mit Figuren, Laubwerk, Titelblatt]
[Ein Gebäude mit vier Nischen, in welchen die Jahreszeiten vorgestellt sind]
[Allegorie auf die Monarchie]
[Die mütterliche Liebe]
[Der Raub der Sabinerinnen]
[Diana herrscht über die Navigation und die Fischerei; Diana Presiding over Navigation and Fishing]
[Merkur herrscht über die bildenden und rhetorischen Künste; Mercury Presiding over the Visual and Rhetoric Arts]
[Venus herrscht über die Künste der Liebe; Venus Presiding over the Arts of Love]
[Apollon herrscht über die Künste des Regierens; Apollo Presiding over the Arts of Government]
[Mars herrscht über die Künste des Krieges; Mars Presiding over the Arts of War]
Nymphen und Satyrn bringen der Venus Blumen, Früchte und Trauben
[Jupiter herrscht über die freien Künste; Jupiter Presiding over the Liberal Arts]
[Saturn herrscht über die Landwirtschaft; Saturn Presiding over Agriculture]
Die schlafende Venus
David Steudtlin
[Herkules spinnt bei der Ophale]
Apocijnum; fructicosum; folio rotundiori, Magis acuto.
[Bacchus, Ceres und Venus; Bacchus, Ceres and Venus]
[Zwei Nymphen der Diana, eine einen Krug haltend; Two Nymphs of Diana, One Holding a Pitcher]
[Zwei Nymphen der Diana halten Krüge; Two Nymphs of Diana Holding Pitchers]
[Zwei Nymphen der Diana stehen vor einem Baum; Two Nymphs of Diana Standing before a Tree]
[Titel]
[Juno]
[Venus und Cupido; Venus and Cupid]
[Die Slavonierin]
[Die Ehebrecherin; The Adulteress]
[Vertumnus und Pomona; Vertumnus and Pomona]
[Susanna und die beiden Alten; Susanna and the Elders]
[Die Bestrafung der Niobe; Punishment of Niobe]
Nikolaus Stenger
[Vanitas Vanitatum et Omnia Vanitas]
[Ansicht von Amsterdam; View of Amsterdam from the Kadijk; Vue ancienne d'Amsterdam]
[Engel mit Marterwerkzeugen 2]
[Engel mit Marterwerkzeugen 1]
[St. Sebastian an den Baum gebunden]
[Omval; The Omval; Vue d'Omval près d'Amsterdam]
[Magdalena am Grabe des Erlösers]
[Ecce agnus dei]
[Liegender Frauenakt; Reclining Female Nude; Femme couchée]
[Der Leichnam Christi von Engeln gehalten(im Oval)]
[Jupiter und Antiope; Jupiter and Antiope. Smaller Plate; Femme nue dormant]
[Die Ruhe auf der Flucht nach Ägypten]
[Jupiter und Antiope; Jupiter and Antiope. Larger Plate; Antiope et Jupiter en Satyre]
[Diana im Bade; Diana at the Bath; Vénus au bain]
Sigismund III., König von Polen
[Eine Frau badet ihre Füße im Bach; Woman Bathing Her Feet at a Brook; Femme nue, les pieds dans l'eau]
[Weiblicher Akt auf einem Erdhügel; Naked Woman on a Mound; Femme nue assise sur une butte]
T'Rechthuys tot Ouderkerck
Het Dorp Amsterveen
Kerck tot Sloten
Sloter Kerck
Sloterdijk aen de Westkant
Sloterdijck aent Schouw
Anton Shirley
De Zeekant van Muyderbergh
De Nieuwekerck tot Muyderbergh
[Eine halbbekleidete Frau sitzt vor dem Ofen; Woman Sitting Half-Dressed beside a Stove; La femme davant le poêle]
De Oudekerck tot Muyderbergh
[Titel]: Plaisante Lantschappen ofte vermakelijcke Gesichten
[Ein nackter Mann sitzt mit ausgestrecktem Bein auf dem Boden; Nude Man Seated on the Ground with One Leg Extended; Académie d'un homme assis à terre]
Rijswyck
Monster
De Maersse en Maersseveense Kerck
[Sitzender und stehender männlicher Akt; Male Nude, Seated and Standing; Figures académiques d'hommes]
[Nackter Mann, vor einem Vorhang sitzend; Nude Man Seated before a Curtain; Homme nud assis]
[Der Künstler zeichnet nach dem Modell; The Artist Drawing from the Model; Le dessinateur d'après le modele]
[Eine urinierende Frau; A Woman Making Water; La femme qui pisse]
[Ein urinierender Mann; A Man Making Water; L'homme qui pisse]
Verklaringe der cyfferen van de platte Grond [Erklärung zu 1]
Het Hoogh en Lager Huys van England. 1689. [Sitzung im House of Commons u. House of Lords, 1689; Session of the House of Commons and the House of Lords with King William III on the throne. 1689.; Session of the House of Lords and the House of Commons with Willem III on the throne - 1689]
[Die Marter des heiligen Erasmus]
Hedickhuysen
Ou en nuwe Kerck tot Slooten
[Christus erscheint Magdalena als Gärtner]
Slooten
Velsen
T'veer by Schoonhoven
[Triumph Caesars; Caesar's Triomph]
Domitianus
[Abendmahl des Herrn]
Christus im Schiffe beim Sturme schlafend
Der Reiche in der Hölle und Lazarus in Abrahams Schooss
[Heiliger Franziscus]
Vreede-Handelingh tot Breda [Friedensschluss von Breda 1667. Friedensverhandlung zu Breda. Peace conference of Breda 1667. Peace conference and ratification at Breda, Holland - July 31st to August 24th 1667]
Die Madonna mit dem Kinde, das Joh. liebkost
[Der Sündenfall; Temptation of Man]
Conrad Schott
Die heilige Familie
[Adam benennt die Tiere; Adam Naming the Animals]
Die heilige Familie von Engeln umgeben
Die Madonna della Seggiola
[Tod der Niobiden; Death of the Niobites]
[Badende Jungfrauen; Bathing Women]
Hieronymus Schorer
Maria mit dem Kinde auf der Rasenbank in einer reichen Landschaft sitzend
Die Himmelfahrt der Maria
Peste Morientes Aeginenses
Die Anbetung der Könige
Sabinarum virginum
Die Beschneidung
Die Anbetung der Hirten
[Paris und Oinone; Paris and Oenone]
Der Besuch bei der Elisabeth
[Apoll und Daphne; Apoll and Daphne]
[Diana und Endymion; Diana and Endymion]
Familie Sacra.
Die Verkündigung
Sr. Thomas Fairfax
Olivier Cromwel
[Gartenanlage mit Brunnen; Fountain with Venus and Amor; Fontein met Venus en Amor]
[Landschaft mit großen Bäumen im Vordergrund, eine Burganlage im Hintergrund; Landscape With Large Trees and a Stronghold Across the River]
Die Geburt Christi
[Aktstudie des Torsos eines Mannes von hinten; Nude Man From Behind]
[Aktstudie des Torsos eines Mannes mit Tuch; Standing Nude Man With a Cloak; Torso van een naakte man met gewaad over een arm]
Die Anbetung der Hirten und der Engel bei der Geburt Christi
[Hügelige Landschaft; Hilly Landscape]
[Skulptur des Antinous; Statue of Antinous]
[Amor und Psyche; Psyche With a Knife in Her Left Hand Bent Over a Sleeping Amor, in Clouds; Amor en Psyche]
[Nackter Athlet nach vorn; Nude Athlete Throwing Weight]
[Ankunft von Karl II. von Groß-Britannien in Delft; Arrival of Charles II of Great -Britain at Delft]
[Nackter Athlet nach rechts; Nude Athlete Throwing Weight]
Die Gefangennahme Jeremias
[Knieendes Mädchen mit gehobenen Händen nach links, rechts eine Pflanze; Kneeling Woman With Raised Hands, Facing Left, With a Large Plant on the Right; Knielende vrouw naast plant]
Leonardi Botalli Opera Omnia
[Sitzender Junge nach links zeigend; Young Man Sitting on a Pedestal, Pointing to the Left]
Judith steckt den Kopf von Halofernes in den Sack
[Laokoongruppe; Laocoon; Laocoöngroep]
[Der Dorfmarkt; The Village-Market]
Henricus Carolus de la Tremoille
Melchior Ludwig Schöck
[Allegorie des Friedens auf einen Sockel mit Monogramm gelehnt; Allegory of Peace; Figuur leunend op een stenen pilaar]
[Venus und Amor in Wolken; Venus and Amor Holding a Bird, in Clouds; Venus en Amor]
[Juno stillt Herkules; Juno Nursing Hercules; Hercules wordt gezoogd door Juno]
[Sitzendes Pärchen mit stehender Frauenfigur; A Seated Couple and a Standing Woman; Rustende man en twee vrouwen]
[Der schlafende Hirte; The Sleeping Herdsman; Le vieillard endormi]
[Der Flötenspieler; The Flute Player; L' Espiegle]
Wolfgang Schirer
[Bettler mit einem Holzbein; Beggar with a Wooden Leg; Gueux estropié]
[Ein Bauer antwortet: "Dats niet"; A Peasant Replying: "Dats niet"; Deux gueux en pendans: Seconde pièce]
[Ein Bauer ruft: "Tis vinnich kout"; A Peasant Calling Out: "Tis vinnich kout"; Deux gueux en pendans: Premiere pièce]
[Ein blinder Drehorgelspieler und seine Familie betteln um Almosen; A Blind Hurdy-Gurdy Player and Family Receiving Alms; Mendians à la porte d'une maison]
[Ein blinder Drehorgelspieler und dessen Familie erhalten Almosen; A Blind Hurdy-Gurdy Player and Family Receiving Alms; Mendians à la porte d'une maison]
[Bettler, auf einem Erdhügel sitzend; Beggar Seated on a Bank; Gueux assis sur une motte de terre]
[Sitzender Bettler, seine Hände über der Glutpfanne wärmend; Beggar Seated Warming his Hands at a Chafing Dish; Gueux assis au bas d'un mur]
Titus
Vespasianus
[Zerlumpter Bauer mit den Händen hinter dem Rücken, einen Stock haltend; Ragged Peasant with his Hands behind him, Holding a Stick; Paysan déguenillé, les mains derrière le dos]
Vitellius
Otho
Galba
Nero
Claudius
Caligula
Tiberius
[Auf einen Stock gelehnte, alte Bettlerin; Beggar Woman Leaning on a Stick; Vieille mendiante]
C. Iulius Caesar
[Titel]: [Die zwölf römischen Kaiser zu Pferd; The twelve Roman Emperors on horseback]
[Alte Bettlerin mit der Kürbisflasche; Old Beggar Woman with a Gourd; La femme avec la calebasse]
[Brustbild eines schreienden Mannes im Dreiviertelprofil; Man Crying Out, Three Quarters Left: Bust; Vieillard à barbe courte]
S. Anthonius
[Die Krönung der Jungfrau; The crowning of the virgin]
[Nach links gehender Bettler mit Stock; Beggar with a Stick, Walking to the Left; Gueux à manteau déchiqueté]
[Die Kreuzigung, umrahmt von siebzehn Szenen der Passion; The Crucifixion, surroundedby seventeen scenes of the Passion]
[Die Heimsuchung mit Ornamentrahmen; Border with flowers, surrounding a visitation]
[Bettler und Bettlerin; Beggar Man and Beggar Woman Conversing; Gueux et gueuse]
[Stehender Bettler mit hoher Mütze, an einen Stock gelehnt; Beggar in a High Cap, Standing and Leaning on a Stick; Gueux debout]
Hans Sachs
Pygmalion
Jaques de Roore
[Küstenlandschaft; Coastal Landscape]
Bartholomeus Rulich
Madonna della Sedia
Myrrhenbaum
Sacrificum Abrahae
[Eine Familie beim Tischgebiet]
[Die Auferstehung des Lazarus; The rising of Lazarus]
[Mann in Mantel und mit Pelzmütze an einen Fels gelehnt; Man in a Coat and Fut Cap Leaning against a Bank; Figure d'un Vieillard à courte barbe]
[Bettler mit ausgestreckter linker Hand; Beggar with his left hand extended; Vieillard sans barbe]
[Landschaft mit einer Herde; Landscape with a Flock]
[Maria mit dem Kind im Rosenkranz; Mary with the Child in a Rosary]
[Student am Tisch bei Kerzenlicht; Student at a Table by Candlelight; Homme méditant]
[Der Winterkönig und seine Frau bei Schlittschuhläufern; The Winter King and his Wife with Ice Skaters]
[Frau in der Haustür; Woman in the Door]
[Wirtshausszene mit Spielern; Pub-Scene with Gamblers]
[Das Urteil Salomons; The Judgement of Solomon ]
[Das Innere einer Kirche mit Maler; The Inside of a Church with a Painter]
[Nackte Frau (Thalia?) mit Blumen bekränzt hält eine Blumenkranz über ihrem Kopf an einem Grab lehnend]
[Nackte Frau mit Blumen bekränzt hält eine Blumenkranz über ihrem Kopf; Nude Woman Holding a Laurel Wreath Above Her Head; Naakte vrouw met een lauwerkrans]
[Sitzendes Kind; Boy Sitting in th Clouds; Naakt kind]
Pittura
[Diana mit drei Nymphen und einem Jagdhund; Diana with Three Nymphs and Greyhound; Diana en haar nimfen]
[Allegorie der Kraft der Frauen; Allegory of the Force of the Women]
[Mutter mit Kind; Mother with Child; Moeder en kind]
[Sitzende Frau gegenüber ein stehender Putto ein Buch haltend (Klio?); Classical Scene with a Seated Woman and a Putto Holding a Book; Amor presenteert een boek aan een muze]
Friedrich Roth
[Der Zahnausreißer; The Barber-Surgeon ]
[Petri Verleugnung; Denial of Peter]
Die Fresken der Villa Stati Mills
[Titel HAUM] Reggia für "Semiramis"
Brustbild Joachim Patinirs nach links
[Köpfe von zwei Kindern; Heads of Two Children]
Sitzende Frau
Ungedeutete Szene (Traum eines Königs?, Traum Josephs nach Matth. 1, 20?)
Simon Retter
DOMITIA LONGINA DOMITIANI UXOR
MARTIA FULVIA TITI VESPESIAN UXOR
FLAVIA DOMICILLA VESPASIANI UXOR
PETRONIA VITELLII PRIMA UXOR
ALBIA TERENTIA OTHONIS MATER
LEPIDA SERGII GALBAE UXOR
STATILLA MESSALLINA CLAUDII NERON UXOR
[Die drei Eichen; The three oaks]
AELIA PEINA CLAUDII UXOR
[Das Getreidefeld; The corn-field]
[Das Bauernhaus auf dem Hügel; The cottage on the hill]
CEASONIA CAESAR CALIGULAE UXOR
AGRIPPINA TIBERII UXOR
LIVIA DRUSILLA D. OCT. AUGUSTI UXOR
POMPEIA IULII CAES. UXOR
FLAVIUS DOMITIANUS
D. TITUS VESPASIAN
D. VESPASIANUS AUGUSTUS
AULLUS VITELLIUS
M. SYLVIUS OTHO
SERGIUS GALBA
NERO CLAUDIUS CAESAR
D. CLAUDIUS CAESAR
[Vier tanzende Kinder (Bacchanten) und zwei musizierende; Four dancing children (Bacchantes) and two making music]
Andreas Reinhard
[Vier Festons mit Gemüse, Früchten und zwei Schlangen]
[Zwei Festons mit Blüten, Weinlaub, Trauben und anderen Früchten und einem kleinen Affen]
[Zwei Festons mit Trauben, Blüten, Hopfen und einem Papgei]
[Zwei Festons mit Blumen, Früchten, Getreideähren und einem Eichhörnchen]
[Zwei Festons mit Trauben, Eichenlaub, Rosen, Maiskolben, Hopfen und einem Eichhörnchen]
[Titelblatt:] Hangende Festonnen [Zwei Festons mit Löwenzahn, Laub und Früchten]
[Zwei Festons mit Maiskolben, Getreide und Blüten]
C. CAESAR CALIGULA
[Zwei Festons mit Spiegeln, Kamm, Pfeilen im Köcher und Bogen, Pinsel, Quaste und Rosen]
[Zwei Festons mit Weinlaub und Weintrauben, Hopfen und Hopfendolden]
(Zwei Festons mit Tauben, Muscheln, Schneckengehäuse, Rosen und Früchten]
TIBERIUS CAESAR
[Sitzende Taube und Truthahn]
[Stolzierender Hahn; Rooster, Standing on One Leg with its Head Turned Right; Haan lopend]
D. OCT. AUGUSTUS
[Krähender Hahn; Rooster Walking in Profile; Kraaiende haan]
[Reiher (Ardeidae) und Zwergsäger (Mergellus albellus); Heron Walking to the Left and Smew; Reiger en staande eend met witte borst]
[Paradiesvogel und Salamander; Bird of Paradise with Salamander; Paradijsvogel en vlinder]
[Titelblatt:] Pilaster Festonnen [Zwei Festons mit Eichenlaub Früchten und Blumen]
[Truthahn; Turkey]
[Papagei und Steinwälzer (Arenaria interpres); Parrot on a Branch and Ruddy Turnstone; Papegaai op een tak naar rechts en Steenloper]
[Perlaar (Gampsonyx swainsonii) und Gimpel; Pearl-Kite and Bullfinch; Perlaar en Goudvink]
[Ara und Kolibri (Trochilidae); Ara on a Branch and Humming Bird on a Branch; Papegaai op een tak en Kolibrie op een tak]
[Ara und Perlhuhn (Numididae); Ara on a Branch and Guineafowl; Papegaai en Parelhoen]
[Schnepfe (Scolopacidae) und Rothuhn(Alectoris rufa); Snipe Standing in Profile to the Left and Red-Legged Patridge; Watersnip en Veldhoen]
C. IULIUS CAESAR
[Kakadu (Cacatuidae) und Rauchschwalbe (Hirundo rustica); Cockatoo on a Branch and Barn Swallow on a Branch; Kaketoe en zwaluw op een tak]
[Stieglitz (Carduelis carduelis) und Kiebitz (Vanellus vanellus); Goldfinch on a Branch and Northern Lapwing; Distelvink op een taken een Kievit]
[Sperlinge (Passeridae) und Häherkuckuck (Clamator glandarius); Sparrow on a Branch and Great Spotted Cuckoo on a Branch; Mus op een tak naar links, daaronder een vogel met gekartelde bek]
Sine Cerere et Baccho Friget Venus
[Eisvogel (Alcedo atthis) und Gänsesäger (Mergus merganser); Kingfisher Flapping its Wings in Profile to the Left and Goosander Flying; IJsvogel op boomtak en naar links vliegende eend]
[Rotdrossel (Turdus iliacus) und Kahnschnabel (Cochlearius cochlearius); Redwing with a Berry in its Beak and Bot-Billed Heron Standing; Lijster met een bes in de bek en vogel]
[Buchfink (Fringilla coelebs) und Taube (Columbidae); Common Chaffinch on a Branch and Standing Dove; Vogel op een tak, mogelijk een goudvink; Staande vogel, mogelijk een duif]
[Joh. von Auracher]
Elisabet Haec est Frede principe digna
Fridericus DG. Comes Palatinus
[Fliegende Schnatterente (Anas strepera) und Perlhuhn(?) mit fünf Küken; Gadwall Flying in profile to The Right (Above) and Hen Standing in Profile to the Left with Five Chicken; Kip met vijf kuikens en een naar rechts vliegende eend]
[Kohlmeise (Parus major) und Blaumeise (Cyanistes caeruleus, Syn. Parus caeruleus) auf einem Ast; Great Tit and Blue Tit and with a Fly on a Branch Turned Right; Een Pimpelmees en een Koolmees op een tak]
[Reiherente (Aythya fuligula) und Ente; Tufted Duck and Wild Duck with Turned Head; Twee eenden]
[Pfau (Pavo cristatus) im Profil nach links mit einer Raupe, einer Fliege, hinten rechts ein Kranich; Peacock; Pauw]
[Octavius Strada Antiquarius]
[Vincenz Muschinger Rudolphi II.]
[Fliegender Bergfink im Zentrum umgeben von drei Schmetterlingen; Brambling; Vliegende keep (Fringilla montifringilla)]
[Franciscus de Paduanis Forliviensis]
[Elias Schmidgrabner]
[Gasper Kapler a Sulewitz]
Philippus le Roy [Porträt des Philipp le Roy; Philipp le Roy; Portret van Philipp le Roy]
[Jacobus Chimarrheus]
Augusti, Ducis Brunovicensis et Lunaeburgensis
[Wilhelm Friedrich von Nassau-Diez; William Frederick of Nassau-Dietz
[Wilhelm Friedrich von Nassau-Diez; William Frederick of Nassau-Dietz]
[Maria Stuart, Ehefrau von Wilhelm II. von Nassau; Mary Stuart, wife of William II of Nassau]
Raphael de Urbin [Porträt eines jungen Mannes (Raphael); Raphael; Portret van Raphael]
[Otto de Starschedel]
Balthazar Gerberius [Porträt des Künstlers Balthazar Gerbier; Balthasar Gerbier; Portret van Balthasar Gerbier]
Nicolaus Rockox [Porträt des Nicolaas Rockox; Nicolaas Rockox; Portret van Nicolaas Rockox jr.]
Hibbaeus Magnus
[Louisa Henrietta von Nassau]
[Juliana von Hessen]
Ioannes Wildens [Porträt des Malers Jan Wildens; Jan Wildens; Portret van de schilder Jan Wildens]
[Ferdinand von Kolonitsch]
Simon de Vos [Porträt des Malers Simon de Vos; Simon de Vos; Portret van de schilder Simon de Vos]
Laurenz Rameus
Theodorus Vanlonius [Porträt des Malers Theodoor van Loon; Theodoor van Loon; Portret van de schilder Theodoor van Loon]
Henricus Steenwyck [Porträt des Malers Hendrick van Steenwyck; Hendrik van Steenwyck; Portret van de schilder Hendrik van Steenwijck (II)]
Adrianus Stalbent [Porträt des Malers Adriaan Stalbent; Adriaen van Stalbemt; Portret Adriaan van Stalbent]
[Siegfrieg von Kolonitsch]
[Georg Thurzo de Bethlemffalua]
Henrietta Catharina
Fredericus D. G. Comes Palatinus
[Ernst Casimir, Herzog von Nassau; Ernst Casimir, Count of Nassau]
Gerardus Segers [Porträt des Malers Gerard Seghers; Gerard Seghers; Portret van de schilder Gerard Seghers]
[Ramus Melchior Pyrrnesius de Pyra]
Ceasar Alexander Scaglia [Porträt des Diplomaten Alessandro Scaglia; Ceasar Alessandro Scaglia; Portret van Cesare Alessandro Scaglia]
Franciscus Thomas a Sabaudia [Porträt des Herzogs Tommaso di Savoia Carignano; Tomasso Francesco Prinz of Savoy-Carignano; Portret van Tommaso Francesco, prins van Savoye-Carignano]
Enno Ludovicus
Wilhelm Brog
Gabriel Betlehem
Petrus Paulus Rubens [Porträt des Malers Peter Paul Rubens; Peter Paul Rubens;Portret van de schilder Peter Paul Rubens]
Theodorus Rombouts [Porträt des Malers Theodor Rombouts; Theodor Rombouts; Portret van de schilder Theodoor Rombouts]
[Franz Cardinal von Dietrichstein, Bischof von Ollmütz, 1604]
Ioannes van Ravesteyn [Porträt des Malers Jan Antonisz van Ravesteyn; Jan Anthonius van Ravesteyn; Portret van de schilder Jan Antonisz. van Ravesteyn]
[Melchior Clesel. Erzbischof von Wien, sitzende Figur, 1615]
Paulus Pontius [Porträt des Malers Paulus Pontius; Paulus Pontius; Portret van de graveur Paulus Pontius]
Palamedes Palamedessen [Porträt des Malers Palamedes Palamedesz;Palamedes Palamedesz; Portret van de schilder Palamedes Palamedesz. (I)]
[Carolus de Longueval, Comes de Bouquoi, Baro de Vaux, in verzierter Einfassung, links im Grunde eine Schlacht, 1621]
Ioannes Comes Nassoviae Cattinelliboci [Porträt des Grafen Johann VIII. von Nassau-Siegen; Johan III., Fürst von Nassau-Siegen; Portret van Jan de Jongste]
Isaac Mytens [Porträt des Malers Daniel Mytens; Daniel Mytens; Portret van de schilder Daniël Mijtens (I)]
Aubertus Miraeus [Porträt des Malers Aubert Le Mire; Aubert Le Mire; Portret van Aubertus Miraeus]
Maria de Medices Regina Franciae [Porträt der Maria de Medici; Maria de' Medici; Portret van Maria de' Medici, koningin van Frankrijk]
Constantinus Hugens [Porträt des Dichters Constantijn Huygens d.Ä.; Constantijn Huygens; Portret van Constantijn Huygens (I)]
[Ein rauchender Mann]
Gerardus Hontborst [Porträt des Malers Gerrit van Honthorst; Gerrit van Honthorst; Portret van de schilder Gerard van Honthorst]
[Ein rauchender Mann am Tisch]
[Mechti Kuli Beg]
Gustavus Adolphus Rex [Porträt des Königs Gustav Adolph von Schweden; Gustavus Adolphus; Portret van Gustaaf II Adolf, koning van Zweden]
Diego Philippus Gusman [Porträt des Diego Felipe de Guzmán de Leganés; Diego Felipe de Guzman; Portret van Diego Felipez de Guzmán, markies van Leganés]
Caspar Gevartius [Porträt des Malers Artus Wolfaerts; Gaspar Gevartius; Portret van de jurist Jan-Gaspar Gevartius]
[David verschont Saul]
[Kavalier im Rechtsprofil; Cavalier in right profile]
[Ein Kavalier mit Soldaten im Hintergrund; Cavalier before hillside with bastion at right]
Cornelius vander Geest [Porträt des Mäzen Cornelis van der Geest; Cornelis van der Geest; Portret van Cornelis van der Geest]
Emanuel FrockasPinyra et Pimentel [Porträt des Generals Manuel Frockas Pereira de Pimentel; Emanuel Frockas, Count of Feria; Portret van Emanuel Frockas, graaf van Feria]
Gaspar de Crayer [Porträt des Malers Gaspard de Crayer; Gaspar de Crayer; Portret van de schilder Gaspar de Crayer]
[Stehende Frau mit einem Korb neben sich; Standing woman turnes to left]
Carolus Columna [Porträt des Generals Carlos Coloma; Carlos Coloma; Portret van Carlos Coloma]
[Allegorie auf die Vermählung des Kaisers Ferdinand mit Eleonora von Mantua]
[Die Kaiserin Anna, Gemahlin des Matthias. Anna Romanorum Imperatrix, 1616]
Iacobus de Breuck [Porträt des Architekten und Bildhauer Jacques Dubroeucq; Jacob de Breuck; Portret van de architect Jacob de Breuck]
Don. Alvar. Bazan [Porträt des Generals Álvaro de Bazán; Alvaro Bazan; Portret van de commandant Don Álvaro de Bazán]
Henricus van Baelen [Porträt des Malers Hendrick van Balen; Hendrick van Balen; Portret van de schilder Hendrik van Balen (I)]
Ioannes Waverius [Porträt des Diplomaten Jan van den Wouwer; Jan van den Wouwer; Portret van Jan van den Wouwer]
[Eine sitzende Frau hält Stoff in der Hand; Seated woman in right profile holding a fabric]
[Mann im Linksprofilmit den Händen hinter seinem Rücken; Man in left profile with hands behind his back]
Anna Dei Gratia Maximiliani Imp:
Anna D.G. Poloniae Regina
Anna D.G Poloniae Regina
Gregorius XIIII.
Paulus V. Pont. Opt. Max.
Georg Pflug von Peterstein
Innocentius Nonus
Ioannes de Ney
Wladislaus Sigismundus
Reverendiss ac sereniss Princ. ac Dom. D. Leopoldus, Archid Austr. Episcop. Argen. et Passa [Erzherzog Leopold V.]
Fabius Chisius
Philippus le Roy
Leo XI
Bildnis der Mutter
Gregorius XV.
Hadrianus Pauw
[Hendrik van Meurs]
Clemens VIII.
Bildnis des Vaters
[Ein tanzender Bauer mit Krug und Messer; Peasant doing a jig]
[Ein lahmer Mann stützt sich auf seinen Stock; Lame man in right profile leaning on a staff held in his right hand]
Claudius de Mesmes Comes d'Avaux
[Titelblatt:] vijf Sinen te coop
Peter Paulus Rubens
Balthasar Pettenbeck
Albertus D. Gra. Archidux Austriae [Albrecht VII. von Österreich]
[Titelblatt:] T'Leven der Boeren
Ioannes Ernestus Com: a Nassau [Johann Ernst I. von Nassau-Siegen]
[Drei Männer, sitzend an einem Tisch; Three men sitting around a table]
Adolfus Vorstius
Franciscus de Andrada Leitão
Ioannes Comes a Nassau [Johann VIII. zu Nassau-Siegen]
[Ein Mann mit Turban; Turbanned man in right profile before building with arcaded facade and campanile]
Peter Ostermann
Die Belagerung einer Festung, rechter Stock
Ioannes Lud: Comes a Nassau Catzenelnd: [Johann Ludwig von Nassau-Hadamar]
Vorrede
Ernestus Casimi: Comes Nassaui [Ernst Casimir von Nassau-Diez]
Otho Vaenius Batavo
Titelblatt und Vorrede
Philippus Comes a Naussau [Philipp von Nassau]
Meines allters 19 jar unnd bei 4 1/2 monatt
Ludovicus Guntherus Com: [Ludwig Günther von Nassau]
Iean Baptiste De Tassis
Daniel Segers
Auditus
[Jacob Roelans]
Ioannes sen Comes a Nassau [Johann VII. Graf zu Nassau-Siegen]
[Die Pfannkuchen-Frau mit zwei Kindern; The pancake woman, with two children]
Iacobus Roelans
Effigies Illustr: D.D. Guilielmi Ludovici [Wilhelm Ludwig von Nassau-Dillenburg]
Henricus Fred: D.G. [Friedrich Heinrich von Oranien]
Mauritius D.G. Princ. [Moritz von Oranien]
[Rudolph II. in Rüstung, das Haupt mit Lorbeer bekränzt]
Philippus Guilielmus D.G. Princ: [Philipp Wilhelm von Oranien-Nassau]
[Hendrik van Meurs; Hendrick Meurs]
[Eine Gruppe von sieben Männern, einer wird am Fuß operiert; A group of seven men]
[Ein Bettler ohne Beine, sitzend auf einem Kissen, im Hintergrund eine Bettlerin mit Kind auf dem Arm; A male beggar without legs and seated on a cushion in foreground, seen in profile to left, his hand resting on a crutch, a female beggar beyond, seen from behind and carrying a child]
Ioannes Comes A Nassau [Johann VI. Graf von Nassau-Dillenburg]
Ludovicus Comes Nassauiae [Ludwig von Nassau-Dillenburg]
[Ein Bettler mit Stock; A male beggar with a crutch in foreground, seen in profile and walking towards right, holding a bowl in his left hand, a man with raised arms running towards him from left background, other beggars seen in the distance]
[Ein bärtiger Bettler und ein junges Mädchen; A bearded beggar with a walking stick at left, seen in profile and walking towards right whilst leaning on a young girl, who is walking in front of him and carrying a small basket]
Henricus Meursii
[Ein Bettlerpaar; A male beggar holding a stick at right, followed by his wife at left, another beggar with a child in left background]
Ambroise Conte de Hornes et de Bassiny
Guilielmus D.G. Princ: Auriacae [Willem van Oranje-Nassau]
Früchtestilleben auf einem Tisch mit Kürbis, Trauben, Pflaumen und Granatäpfeln
Malus Aurantius Nassovicus
Lotharius DG Archiepiscopus Trevirensis [Lothar von Metternich, Kurfürst und Erzbischof von Trier; Lothar von Metternich, Archbishop-Elector of Treves; Lothaire, archevêque de Trèves]
Ferdinandus D.G. Archiepiscopus Coloniensis [Ferdinand von Bayern, Kurfürst und Erzbischof von Köln; Ferdinand of Bavaria, Archbishop-Elector of Cologne; Ferdinand, archevêque de Cologne]
Gottfried von Oettingen
Ioannes Georgius D.G. [Johann Georg II., Kurfürst von Sachsen; John George, Elector of Saxony; Jean George, électeur de Saxe]
Ioannes Schwichardus D.G. [Johann Schweikhard, Kurfürst von Mainz; John Schweikard, Elector of Mainz; Jean Schwichard, archevêque de Mayence]
Blumentopf mit Früchten auf einem Konsoltisch
Georgius Wiliielmus D.G. [Georg Wilhelm, Kürfürst von Brandenburg; George William, Elector of Brandenburg; George Guillaume, électeur de Brandenbourg]
Weißrosa Blüten am Stängel
Serenissimus Potentissimusque Fredericus V. Dei Gratia [Friedrich V., Kürfürst von der Pfalz; Frederick V, Elector Palatine; Fréderic V, électeur Palatin]
Ferdinandus Secundus Dei Gratia Romanorvm Imperator
Mauritius D. G. Princ. Aur. Com. Nass. Marc. Verae et Vliss. Prov. Belg. GVB [Rechte Hälfte des zerschnittenen Doppelbildnisses von Albrecht VII. von Österreich und Moritz von Oranien-Nassau]
Meines allters 19 jar unnd bei 3 3/4 monatt
Meines allters 19 jar unnd bey 3 in 3 1/2 monat
Albertus D. G. Arch.Dux Burg. Brab. Come. Fland [Linke Hälfte des zerschnittenen Doppelbildnisses von Albrecht VII. von Österreich und Moritz von Oranien-Nassau]
Mauritius D:G: Princ: Aur: Com: Nass: Marc: Verae et Vliss: Prov: Belg: GVB: [Prinz Moritz von Oranien-Nassau]
Meines allters von 19 jaren, biß 19 jar 3 monat
Meines allters von 18 jar 10 1/2 monat biß 19 jar 3 1/2 monat
Adolph Occo
Meines allters von 18 jar 7 monatt, biß 18 jar und bei 10 1/2 monat.
Meines allters wie hievor, nemlich 18 jar unnd bei 9 monatt.
Invictiss: Heroi Frederico Henrico Principi Auriaco Com. Nass.
Rudolphus II.
Maximilianus II.
Ferdinandus
Carolus V.
Maximilianus I.
Fridericus IIII.
Albertus II.
Fridericus III.
Albertus I.
Meines allters wie enntgogen 18 jar und bey 9 monatt.
Rudolphus I.
Meines allters 18 jar unnd bey 9 monatt.
Meines allters 18 jar unnd bei 2 1/2 monatt.
Meines allters 18 jahr unnd inn 5 monatt.
Romani imperatores, domo Ausria editi X hoc tempore postremi
Ferdinandus Ernestus Hungariae et Bohemiae Rex Archidux Austriae etc.
Meines allters 18 jar unnd bey 1 1/2 monatt.
Meines allters 17 jar unnd 10 monat.
Florencius Comes à Culenborch
Illustrissimus Princeps ac Dominus D. Wolfgangus Guilielmus D.G. Comes Palatinus ad Rhenum
Meines allters 16 jar unnd bei 9 monat, auch 16 jar unnd bei 6 1/2 monat.
Mauritius Dei Gratia Hassiae Landgravius
Meines allters 16 jar unnd 8 monatt.
Meines allters 16 jar unnd 2. monat.
Lotharius D. G. Archieps Trevirensis
Meines allters 15 jar unnd in den 10. monatt.