museum-digital
niedersachsen
Sitemap
Objekte
Seite 31
STRG + Y
de
Sitemap
Herzog Anton Ulrich-Museum
Meines allters 15 jar unnd bei 8 monat.
Israel Nischel
Jacobus D. G Magnae Britanniae / Franciae / Scotiae / et Hyberniae Rex
Si bina haei folia uniantur habelur. Aloe Vulgaris.
Henricus eius nominis IIIItus Borbonius
Aloe vulgaris. Vide Nro 109.
Alexander Farnesius Parmae
Folium illius Laparhi, quod habetur Nro 97.
Haei quatuor folia AB (ligiert) rite sibi invicem. adponantur, habetur Dracunculus Polyphyllus. S. Arum, Polyphyllum Draeuneulus & Serpentarin Tietum, caule maeulato majus & elatius.
[Doppelhochzeit von Ludwig XIII. mit Anna von Österreich und Philip IV. von Spanien mit Élisabeth de Bourbon]
Die Belagerung einer Festung, linker Stock
[Ein Bettler mit Holzbein, neben ihm ein Kind; A male beggar with a wooden leg and walking on crutches, seen in profile walking towards right, a child walking next to him at left, travellers seen in the distance]
[Ein bärtiger Bettler und ein junges Mädchen; Two beggars. A bearded beggar with a walking stick at left, seen in profile and walking towards right whilst leaning on a young girl, who is walking in front of him and carrying a small basket]
[Ein Bettler ohne Füße kniet auf einem Holzblock, im Hintergrund schlägt ein Bettler zwei Kinder; A male beggar without feet and kneeling on wooden blocks in foreground, leaning on a stick, another beggar beating two children with a stick in right background]
Ioannes de Heem
[Gallus unter einem Baum; Gallus under a tree; Gallus]
[Ein Bettler betend und eine Bettlerinmit zwei Kindern unter einem Torbogen; A male beggar sitting on his knees and his hands in prayer, seen in profile to left, a female beggar with two children sitting under an arch in left background, another beggar seen in distance]
[Ein Junge führt eine blinde Bettlerin mit einem Stock; A boy leading a blind beggar woman by a stick, seen in profile and walking towards left]
[Ein Bettler mit einem Stock, rechts daneben eine Bettlerin; Two beggars. A male beggar at left, seen in profile to right, a woman standing at right, seen from behind]
[Damon mit Dudelsack; Herdsman Damon with backpipe; Damon etc.]
Christoph Nischel
Flos expansus, Dracunli Polyphylli.
[Schweine und Kühe; Pigs and cows; Silène etc.]
[Eine Bettlerin mit einem Korb am Arm unterhält sich mit einem Bettler; wo beggars. A female beggar holding a basket at left, standing opposite and in conversation with a male beggar at right, both seen in profile towards each other, two other beggars in background.]
[Ein Bettler mit zwei Kindern; Three beggars. A male beggar at centre, carrying a young boy, another boy walking next to him at right and holding a small basket, another beggar seated in left background]
[Ein Bettler mit Krücke und eine Bettlerin mit einem Kind auf dem Rücken; A male beggar with a crutch leaning against a tree at right, a woman standing next to him, carrying a child on her back and a basket in her hand]
Aleo Ceylanica pumila, foliis variegatis. | Aleo.
[Ein Bettler ohne Beine, sitzend auf einem Kissen, im Hintergrund eine Bettlerin mit Kind auf dem Arm; A male beggar without legs and seated on a cushion in foreground, seen in profile to left, his hand resting on a crutch, a female beggar beyond, seen from behind and carrying a child]
[Ein Bettler mit einem Holzbein, begleitet von zwei Kindern; A male beggar with a wooden leg, holding out his hat, accompanied by two children, houses in background]
[Eine Bettlerin mit einem Korb auf den Knien, im Hintergrund ein Bettler mit einem Holzbein; A female beggar seated in foreground, with a basket on her knees, seen in profile to right, another beggar with a wooden leg in right background]
[Eine Bettlerin mit tropfender Nase, zwei Kindern und einer Schale mit Kohle; A female beggar with dripping nose and holding two children, seen in profile to left, a brazier hanging from her hands and a jug from her belt, a farm-house in right background]
[Orpheus und Aristaeus; Orpheus playing; Orphée]
Ferdinandus Austriacus
Christina Regina [Königin Christina von Schweden als Minerva]
[Pales unter einem Baum; Pales under a tree; Pales]
[Ein Bettler mit deformiertem Arm; A male beggar with deformed arms in foreground, seen almost in profile to right, a village with a water-mill in background]
[Ein Bettler, der auf einem gefrorenen See Schlittschuh läuft; A male beggar ice-skating on a frozen lake, seen in profile to right, wearing a fur hat and with a stick over his shoulder of which hangs a basket, other figures ice-skating in background]
[Ein Bettler mit einem Holzbein; A male beggar with a wooden leg and crutches in foreground, seen in profile to left and holding out his hat, a ruined tower seen (faintly) at righ]
[Ein Bettler mit Krücke und einer Schale in der Hand; A male beggar with a crutch in foreground, seen in profile and walking towards right, holding a bowl in his left hand, a man with raised arms running towards him from left background, other beggars seen in the distance]
[Die Prophezeiung der Sibylle von Cumae; Prediction of the sibyl of Cuma; Prédiction de Cumaea]
Andreas Cantelmus
[Tityrus und Meliboeus; Tityrus and Melibeia; Tityrus et Melibé]
[Ceres mit einem Füllhorn; Ceres with cornucopia; Ceres]
[Eine Bettlerin mit Stock und Korb; A female beggar with walking stick and basket in foreground, seen from behind but her face turned towards the viewer, a village with a church in background]
[Ein Bettler mit Krücke; A male beggar with a crutch in foreground, seen in profile to right, a shed and church-tower seen in distance]
[Ein Bettler mit Krücke; A male beggar with a crutch in foreground, seen in profile to right and holding a brazier, some dilapidated buildings in background, gallows in left distance]
[Fünf Bettler und ein Kind an einem Tisch trinkend und essend; Five peasants around a table, one of them drinking from a jug, another smoking a pipe, another eating from a bowl on the table, and a fourth one giving a child to drink]
[Ein Bettler mit einem Holzbein; A male beggar with a wooden leg at centre, seen in profile to left, a river and a city in background]
D. Henricus Comes Vanden Berghe
[Zwei Pferde]
Marc Antonio Giovanni B. Montano
Jean Baron de Beck
[Maria mit dem Christuskind flankiert von den Aposteln Petrus und Paulus krönt die Heilige Rosalia; St. Rosalia; Kroning van de H. Rosalia]
[Ein Pferd]
[Maria mit dem Christuskind vor dem Heiligen Franciscus Xaverius; Virgin With Child; Maria en het Christuskind voor de H. Franciscus Xaverius]
Arnold Möller
Brito
Polonia
Maurus
Latio
Sardonicus
[Bacchus und Minerva; Bacchus and Pallas; Bacchus]
[Imp. Nero Caesar Augustus]
[P. Cornelius Scipio Africanus]
Georg Mnischek
[Hippocrates Hiraclidae]
Pub. Virgilius Maro Poeta
[Das melancholische Temperament; The melancholic temperament; La mariée]
Arum Aegyptiacum. Sive Colocasia. | Lattexe.
Arum marunatum. Sive Arum Latifolium
[Flusslandschaft mit einem Dorf zur Rechten; View of a village on a river; Vue d'un village, situé sur une rivière]
Veratrum. Sive Helleborus albus.
[Kleopatra; Cleopatra; Cléopatre]
Lobathum praestantisimum, Rhabarbarum officinarum dietum.
Sine Cerere et Baccho friget Venus
[Genius des Herbstes; A genius with in one hand ears of corn, in the other grapes; L'Abondance]
Sedum majus arborescens.
[Feuer, Apollon zwischen Drachen und Nachttieren; Ignis, Apollo among dragons and nocturnal animals]
Tulipa, flore ex aureo et rubro vario.
Opuntia folio plano, glabro, Siolopendriae. S: Fieus Indica, Siolopendriae folio; Epiphilithis.
[Luft, Amphion lässt Vögel Baumaterialien mit seiner Musik bringen; Aer, Amphion making birds bring building materials with his music; Amphion, jouant de la harpe]
Cereus erectus crassissimus maxime angulosus, spinis purpureis. | Cereus erectus polygonus spinosus, per intervalla compresus quasi in articulos.
[Wasser, Arion auf einem Delfin stehend; Aqua, Arion carried over the sea by a dolphin; Arion, debout sur le dauphin]
Opuntia Curassavica minima.
Cereus erectus quadrangulus, costis alarum instar assurgentibus.
[Erde, Orpheus spielt für Tiere; Terra, Orpheus playing for the animal; Orphée, debout, jouant du violon]
Urania
Polymnia
Erato
Melocaetus Indiae oceidentalis. S. Tievides oceidentale spinosum, melonis facre, costis erectis.
Euterpe
-No Text-
Terpsichore
Calliope
Melopepo verrucosus.
Peter Meiderlin
Melpomene
Echinopus major. S. Cardnus Sphaerocephalus latifolius, vulgaris.
Thalia
Lilium floribus reflexis, pallide purpures rentibus, valde punctatis, majus.
Clio
Aselepius Africana, airooides. S. Tritillaria erassa, Promontorii bonae spei.
Ruta muravia. Eadem quae No 45. | Polypodium minus.
[Diana und Kallisto; Diana and Callisto; Diane et Calisto]
Geranium sanguineum, caulieulis ereitis, folio obseure virenti, floribus minoribus.
[Ceres; Cèrès]
Die Belagerung einer Festung, rechter Stock
Passiflora herifolia, Granadilla folio trieuspide flore parvo flavescente. S. Cuenunis, flos passionis dictus, hederaveo folis, flore ex luteo viridandte.
[Merkur und Minerva; Mercury declaring his love to Minerva; Mercure, déclarant son amour à Minerve]
[Vanitas]
Sibylla Agrippina
Sibylla Europaea
Sibylla Tiburtina
Sibylla Phrygia
Lotus ruber siliqun angulosa, Sen Lotus -griechischer Text-, annua, Cretica, flore saturate rubro, seu holoferico coecineo -griechischer Text-.
Sibylla Persica
Sibylla Libyca
Cosimo II. Medici
Geranium. | Myosotis arvensis. | Helitropium minus angustifolium, palustre Seu Glabrum. | Viola tricolor, hortensis repens; flore luteo, albo et violareo.
Barba Jovis Africana, foliis viridibus pinnatis. S: Genista Ruteri vulgo.
Sibylla Hellespontiaca
Sibylla Cumana
Sibylla Cimmeria
Sibylla Erythrea
Convallaria polygonata. S. Polygonatum satifolium vulgare, caulientis viridibus. S. Polygonatum vulgo: Sigillum Salomonis.
Corona solis ramosa perennis. Eadem quae No 58.
Africa
[Dezember; December; Décembre]
[November; Novembre]
[September; Septembre]
[August; Août]
Colchicum, floribus fritillariae inotar tessellaris.
Orchis maiulata, Orchis morio, (mas) foliis maenlalis. Sive Testieulus morionis, mas.
Cypsus Alpinus, flore racemoso, pendulo breviori. Sive: Laburnum Dodonaeiet Raji.
Acriviola maxima oderata. S. Cardamindum ampliori folio et majori flore.
[Julie; July; Juillet]
Hedera arborea. Eadem quae N 67.
[Juni; June; Juin]
Maximilian I. und seine Gemahlin Elisabeth von Lothringen
[Mai; May; Mai]
Ranunculus asphodeli radieo, flore ex viridi aureo, Staminibus atropurpureis. | Ranunculus asphodeli radieo, flore ex fuseo-cinereo et roseo eleganter vario.
[April; April; Avril]
Humulus lupulus(foemina).
[Februar; February; Février]
[Januar; January; Janvier]
Ketmia vesicaria Africana. S: Alcea vesicaria capitis bonae Spei. Periclymenum Tournefortii.
Caprifolium germanicum, flore rubello serotimum.
Hyems Aeolo S.
Druckgraphik EvPanderen AB 3.36
Ferdinand Matthioli
Valachus
Area Interior Arxis Swartsionensis
Hedera arborea.
Autumnus Baccho S.
Swartsioo
Aestas Cereri S.
Siggtuna
Plerumq
Tuscus
Iberus
Kaiser Matthias als König von Ungarn
Öörby Hüüs
Germanus
Sardinyae
Turcus
Britonys
Jakobsdahl
Ver Veneri S.
Ekebyholm / Ekebyhoff
Bogesundh / Brunsholm
Aer
Campania
Astronomia
Arithmetica
Musica
Titelblatt [Pferde]
Rhetorica
Dialectica
[Landschaft mit dem Gleichnis vom guten Samariter; Landscape with the Parable of the Good Samaritan]
[Astrologische Darstellung]
Georg Conrad Maicleri
[Die Versöhnung von Jakob und Esau; The Reconsiliation of Jacob and Esau]
Ostende / Ostende. Andre Seiten.
Grammatica
Senectus
Dieppe / Saint-Malo
Funera sunt hominum maesto decoranda sepulcro [Das Bestatten der Toten; Burying the dead; Les morts enterrés]
Lisieux / Mont-Saint-Michel
Carcere clausus eram, properastis protinus ad me. [Das Besuchen von Gefangenen; Visiting the prisoners; Les prisonniers visités]
Verdun / Vic
Languida membra mihi sancte inuisistis amore [Das Pflegen der Kranken; Visiting the sick; Les malades soignés]
Leonhard Lutz
Bourbourg / Brügge
Hospes eram vestra et me tecta subire petistis [Das Beherbergen von Fremden; Sheltering the strangers; Les voyageurs hebergés]
Iuventus labori [Jugend; Youth]
Sedan / Toul
Scabiosa Indica, prolifera.
Nigella cretica.
[Salome mit dem Haupt Johannes des Täufers; Salome with the Head of John the Baptist]
Chamaeclema vulgare. S: Hedera terrestris vulgaris.
[Die Himmelfahrt Mariens; The Assumption of the Virgin]
Solanum seandens vel Duleamara.
[Elija wird von dem Engel mit Nahrung versorgt; Elijah Fed by an Angel]
Cornelius Schrevelius
Paeonia, flore pleno, papaverino purpureo.
Paeonia officinalis. Sive Paeonia communis vel foemina.
Rhinoceros (Rhinocerus)
[Johannes Valck]
Alcea vulgaris major, flore ex rubro roseo.
Solanum fruticasum bacciferum.
Petrus Cornelius Hoofdius
Meines allters 15 jar unnd 7 monatt.
Samuel Costerus. M. Dr.
Meines allters wie enntgögen, Auch 14 jar und 7 mon
Helleborns niger, flore roseo.
Baldasar Conte de Castillion detto il Corteggiano
Christoph Lucius (?)
Nox
Vespera
Lilium igneum. A: Lilium purpureo eroceum. Majus.
Meines allters 14 Jar 5 monat 12 tag ongfar.
Meridies
Aurora
Meines allters 14 Jar 5 monat
[Sommer; Summer]
Ioannes
Zeichnung H 27 Bd. 27, Bl. 58
[Kreizabnahme; The descent from the cross]
Amaranthus cristatus, colore purpureo.
Meines allters 14 Jar unnd bey 4 monatt
[Ziegen, nach rechts gedreht; Goats Turned to the Right]
[Schaf und Widder; Sheep and a Ram]
S. Ambrosius
[Ziegen in einem Weinberg; Goats in a Vineyard]
S. Augustinus
Wolfgang Sigmund von Losenstein
[Schafe und eine Ziege; Sheep and a Goat]
Meines allters 14 Jar unnd 2 monatt.
[Schafe und Lämmer; Sheep and Lambs]
S. Gregorius
[Ziegen und Pferde; Goats and Horses]
S. Hieronymus
[Pferde; Horses]
[Liegende Kühe und ein schlafender Bauer; Cows Lying Down. A Sleeping Peasant]
[Kühe, nach links gedreht; Cows Turned to the Left]
[Liegende Kühe; Cows Lying Down]
[Ein steheder nach rechts blickender Ochse; A Standing Ox Facing the Right]
Parietaria minor, ocymi folis. Eadem quae No 9.
Meines allters 13 Jar unnd 7, 8 Inn 9 monat
Campanula hortensis, flore et folio ablongo. S. Viola Mariana Dodonaei.
[Ein liegendes und ein stehendes Bullenkalb; A Standing and a Lying Bullcalf]
Lilio Asphodelus puniceus.
Diversa Animalia Quadrupedia
Cymbaleria. Eadem quae No 49.
Oktober.
Marco
S. Matthias
Sanctus Simon
S. Iudas Mesopotaniae
S. Iacobus Minor
Sanctus Thomas
[Der Reiter am Flussufer; The Rider on the Riverbank]
Sanctus Matheus
Christoph von der Lippen
S. Bartholomeus
S. Philippus
S. Ioannes
S. Iacobus Maior
S. Andraeas
Sanctus Petrus
[Maria mit gefalteten Händen; The Virgin]
[Die Vereinigung der Erde mit dem Meere; The Union Earth and Sea]
Linuria, folio glabro, subrotundo, hederae folio clematitis. Sive. Cymbaleria foliis hederaceis, flore caeruleo.
Nudus eram vario me vestiuistis amictu [Die Bekleidung der Armen; Clothing the naked; Les dépouillés vêtus dans une boutique de vêtements]
Me sitis ussit, eam Baccho releuare parastis [Das Tränken der Durstigen; Giving the thirsty to drink; Les altérés soulagés]
Esurii, multâ Cereris me fruge cibastis [Die Speisung der Hungrigen; Feeding the hungry; Les affamés sont rassasiés]
Jalappa, flore ex albo & rubro elegantissimo variegato. Sive. Mirabilis.
Fructus Trimarulati.
Pigritia
Avaritia
Verbena communis flore caeruleo. Sive. Verbena vulgoris.
Invidia
Ira
Ruta muraria. | Sedum minus Acteum folio acuto. | Sedum arre.
Gula
Gentiana alpina, flore magno.
Geranium Bartaesivides; Gratia Dei Germanorum, flore variegato.
Superbia
Patientia
Pervinea vulgaris latifolia, flore caernlo. S. Clematis Daphnoidesmajor, flore caernlo.
Castitas
Sobrietas
Clinopodium canadense, fistulosum foliis saturatus virentibus at hirsutis.
Leopold, Erzherzog von Österreich
Iridis species.
Humilitas
Iris pumila.
Granadilla pentaphyllos, lotioribus foliis flore caernleo magno, siva, Passiflora pentaphyllos.
Typus Christi gloriosi; Demutzstand krigt oberhand [Joseph fährt mit dem Wagen des Pharaos; The triumph of Joseph; Triomphe de Joseph]
Granadilla triphyllos, flore roseo, siva, Passiflora triphyllos.
Papaver erraticum, flore egneo marginibus candidis.
Thalictrum minus, grumosa radice, floribus mojoribus.
Ioseph vivus & mortuus vaticinatur; Joseph lebens schlus [Die Beweinung Josephs; Joseph bewailed; Joseph pleuré]
Typus Crucis Et Benedictionis Christi; Ephraim und Manasse [...] [Jakob segnet die Söhne Josephs; The blessing of Manasseh and Ephraim; Ephraim et Manasse bénis]
Der Porträtzeichner
Complexus mutui; Jacob und Joseph leben wider [Jakobs Wiedersehen mit Josef; The encounter of Jacob and Joseph; Rencontre de Jacob et Joseph]
Meines allters 13 Jar, 5 Monat.
Hic (lapis reprobatus) factus est in caput, Anguli; Christus wirt in Joseph angebitten [Jakobs Söhne bitten Josef um Getreide; Joseph's brothers prostrated before him; Les frères de Joseph prosternés devant lui]
Pietas (omnibus) ad omnia utilis; Joseph des Königs Traum dolmetscher [Josef deutet die Träume des Pharaos; Joseph explaining the dreams to the king; Joseph explique les songes au roi]
Leucanthenum folio serrato.
Meines allters 13 jar 4 2/3 monatt
Sarifraga respitosa, fallis subrotundis, ferratis.
Insidiae auctori noxiae; Blutschand Thamar mit Juda [Juda und Tamar; Tamar and Judah; Thamar et Juda]
Papaver hortense, flore pleno, variegato.
Meines allter 12 unnd 13 jar
Vates Somniator; Son/Mon/Sternen/Garben [Josef erzählt seinem Vater und seinen Brüder von seinen Träumen; Joseph explaining the dreams; Joseph explique les songes]
Narcissus poeticus totus nivens Simplea. | Ranuneulus montanus faliis plantagenis. | Tritillaria albas, precon.
Mutui sed miri complexus; Jacob und Esau vershont [Jakobs Versöhnung mit Esau; The encounter of Esau and Jacob; Rencontre d'Esäu et Jacob]
Narcissus orientalis medins, polyanthos lotus albus.
Deus in Phanuel & Bethel; Jacobs reis / und Gottes preis [Jakob errichtet einen Altar in Bethel; Jacob erecting an altar to God; Jacob érige un autel à Dieu]
Lucta Fidei cum Deo; Jacob Israel genant [Jakob kämpft mit dem Engel; Jacob wrestling with the angel; Combat avec l'ange]
Sambuens humilis. sive. ebulus.
Astrantia major corona floris purpur acente.
Caprifolium germanicum. sive Cericlymenum non perfoliatum germanicum.
[Christus segnend; Christ]
Cyprepedium calceolus, flore magis flavescente
Iacob cum suis sit suus; Labans ungunst macht Jacob gunst [Jakob Flucht mit den Seinen; Jacob on his way to Canaan; Jacob part en Canaan]
Libera servitus; Jacob und Rachel ein lieb / zwo Seelen [Jakob fragt Laban um Rachels Hand; Jacob and Laban; Jacob et Laban]
Tulipae alia species.
Amores Iustorum; Jacob und Rachel heuraten [Jakob wälzt den Stein vom Loch des Brunnens; The encounter of Jacob and Rachel; Jacob rencontre Rachel]
Scala Mystica; Die Laiter Jacobs [Die Jakobsleiter; Jacob's ladder; L'échelle de Jacob]
Tulipae speciet; falis elegans.
Meines alters 10 jar 4 monatt und 13 jar
Sic erunt novissimi primi; Der Segen von Rebecca aus geklugelt [Isaak segnet Jakob; Isaac blessing Jacob; Isaac bénissant Jacob]
Sparyanium ramosum.
In fame saturitas; Isaac reist auf Gerara [Abimelech sieht Isaak und Rebekka; Isaac and Rebecca at Gerar; Isaac et Rebecca à Gerara]
Malva rosea, foliis fubrotundis, flore pleno puniceo.
Primogenitura vendita; Jacobs Linsengericht / Esaus Segen vernicht. [Esau verkauft sein Erstgeburtsrecht an Jakob; Esau and Jacob; Esäu et Jacob]
[Maximilian I. und Maria von Burgund; Maximilian I and Mary of Burgundy]
Cyprependium colceolusa. Elleborine recentiorum prima Clusii. sive Calerolus Mariae.
Thorus immaculatus; Isaac und Rebecca Hochzeiter [Laban empfängt Elieser; Eleazar and Bethuel aranging the marriage; Eliézer et Bathuel conviennent du mariage]
Meines alters 10 jar und bey 2 monatt
Senna Alexandrina; five; foliis acutis.
Rebecca spe saginata; Gottseliger heurath [Das Treffen von Rebekka und Isaak; The meeting of Rebecca and Isaac; Rebecca rencontre Isaac]
Methonica malaborum. five. Lilium Zeylanicum superbum.
Paranymphus Rebeccae; Isaac und Bathuels Tochterlein [Rebekka und Elieser; Rebecca and Eleazar; Rebecca et Eliézer]
[Philipp der Gute, Herzog von Burgund; Philip the Good, Duke of Burgundy]
[Johann Ohnefurcht, Herzog von Burgund; John the Fearless, Duke of Burgund]
Tritillaria imperalis. s. Corona imperialis. s. Tufai, sive Lilium perficum.
Clitoris; five: flos clitorius. item: Phufeolus foliis pinnatis.
Chryfospenium, foliis amphoribus auriculatis. S. farifraga, rotundifolia, aurea. | Omphalodes pumila; verna, Symphyti folio. | Viola tricolor, hortenfis, repens; flore anreo, pallide lutes x pallide caerules.
Ranunculus; asphodeli radice, flore fimlici ex cinereo & roseo vario.
Abraham, Isaac, Aries; Figur der Creutzopffers Christi [Abraham und Isaak; Abraham's sacrifice; Sacrifice d'Abraham]
Meines alters 5 jar 4 monatt
Asphaltica clades; Sodoma und Gomorra schal ist beider fal [Abraham sieht die Zertsörung von Sodom und Gomorra; The destruction of Sodom and Gomorrah; Sodom et Gomorrha brulés]
Talibus hostijs promeretur Deus; Abram hat drei gesehen, einen angebetten [Die drei Engel zu Gast bei Abraham; Three angels visiting Abraham; Trois anges visitent Abraham]
[Philipp der Kühne, Herzog von Burgund; Philip the Bold, Duke of Burgundy]
Ismael ortus ab Abra[m]; Die Magd und ihr Son [Hagar in der Wüste; Hagar in the desert; Agar au désert]
Meines alters von 4 bis in 5 jaren.
Ernesti D. G. Marchio Brandeb. Duc. Prussiae
Christianus IV.
Oosteritatis amor; Abrams Rebsweib Agar [Abraham und Hagar; Abraham and Hagar; Abraham et Agar]
[William Knollys Banbury]
Heinrich von Knöringen
Meines alters von 1, 2 biß 3 jaren.
Secundum ordinem Melchisedech; Opffer und zehend [Abraham und Melchisedek; Abraham and Melchizedek; Abraham et Melchisédech]
Fratrum Pastores litigant; Abrams und Loths Hirten [Abraham Lot trennen sich; Abraham and Lot separate; Abraham et Loth se séparent]
Obliviscere populum tuum & domum Patris tui; Abram aus Chaldaea [Abraham und Sarah wandern nach Kanaan; Abraham leaving the Chaldees; Abraham quitte Chaldée]
Bethlen Gabor
Meines alters von 1 Tag biß 1/2 und 3/4 jar.
[Edward Sommerset, 4th Earl of Worcester]
[Robert Carr, Earl of Somerset]
Babylonica Turris; Babelsch Baw und zerstörung [Die Zerstörung des Turmes von Babel; Destruction of the tower of Babel; Tour de Babel détruite]
Filij & vitis Noe; Noe Trunckenheit/scha[m] und verspottung [Noahs Trunkenheit; The drunkenness of Noah; Noe ivre]
Hostia in odorem suavitatis; Noe Danckopffer [Noah dankt Gott; Noah thanking God; Noe remercie Dieu]
Coruus malum omen; Frid der Tauben Bottschaft [Der Auszug aus der Arche; Noah leaving the ark; Noe quitte l'arche]
Irarum fatis; Das Wasser gehet ab [Die Erde nach der Flut; The waters abating; L'eau se retire]
Sicutin arcae Noe; Die Arch Noe ein figur der Kircchen [Der Einzug in die Arche; Noah's ark; L'arche de Noe]
[Sir Thomas Smith]
[James Hay, Baron of Sawley]
Cataclysmus totius orbis; Erst undergang der Welt [Die Sintflut zerstört das Leben auf der Erde; The flood destroys life on earth; Le déluge]
Anoemone tennifolia; flore pleno, foliis et foliolis eoeceneis
Parietaria minor; ocymi folio. s: Parietaria Sieula, folio Alfines.
Der Sundflus stost die Sund ab [Die Sintflut; The flood; Le déluge]
[Andreas Rivetus]
[Sir Walter Raleigh]
Noe Praeco Iustitiae; Noe Bus-prediger [Gott beauftragt Gott die Arche zu bauen; Noah kneeling for God; Noe se prosterne devant Dieu]
Caryophyllata; Alpina, flore eroceo.
Amaranthus; tricolor.
Guilielmus Perkinsus
Punica; flores pleno; majore. s. Balanstias, flore pleno, majore.
[Mary Sidney, Countess of Prembroke]
Sir Thomas Overbury
Enos Ecclesiastes; Erster Kirchen versamlung [Die Anrufung des wahren Gottes; The preaching of the true God; Prédication du vrai Dieu]
Lamech Bigamus; erste duppel Eh [Lamech mit seinen beiden Frauen Ada und Zilla und deren Kindern; The bigamy of Lamech; Bigamie de Lamech]
Primae conditorurbis; Cain/Henoch/Henochia [Kain und Henoch bauen eine Stadt; Cain and Enoch building a city; Cain et Henoch fondent une ville]
Cain Fratricida primus; Abel erst Marter [Adam und Eva trauern um den toten Abel; Adam and Eve find the body of Abel; Adam et Eve trouvant le cadavre d'Abel]
Per pisces & Aves; Schüpecht und Gefädert Thier [Die Erschaffung von Vögeln und Fischen; Creation of the birds, fishes; Création des oiseaux, poissons]
Fabricaror Aurorae, Solis & Lunae; Sonn/Mon/und Himmels [Die Erschaffung von Sonne, Mond und Sternen; Creation of the sun, the moon etc.; Création du soleil, de la lune, etc.]
Separatur ab arida Mare; Gestalt der Erden und Meere [Die Erschaffung von Erde und Meer; Creation of the seas; Création de la mer]
Lucis Creator optimus [Die Erschaffung von Tag und Nacht; Creation of Light; Création de la lumière]
Rosa punicea, f: Rosa Sylvestris; Anstriacas; flore Pheonices
Impii convivii tristis exitus [Das Gastmahl des Belsazar; Belshazzar's feast]
[Die Rückkehr des verlorenen Sohnes; The return of the prodigal son; Il revient chez son père et est bien recu par lui]
[Der Abschied des verlorenen Sohnes; The prodigal leaving his father's house; Départ du fils à cheval, disant adieu à ses parents]
[Der verlorene Sohn erhält sein Erbe; The prodigal son asking for his inheritance; Le jeune homme demande sa part à son père]
[Die törichten Jungfrauen in der Dunkelheit; The foolish virgins locked out; Les vierges folles dans les ténèbres]
[Der Bräutigam empfängt die klugen Jungfrauen; The wise virgins received by the bridegroom; Les vierges sages recues par le fiancé]
[Ein Engel ruft die Jungfrauen; An angel calling the virgins; Le Seigneur appelle les vierges]
[Die törichten Jungfrauen beim Ball; The foolish virgins at a ball; Les vierges folles au bal]
[Die törichten Jungfrauen vergnügen sich unter einer Laube; The foolish virgins merry-making beneath a trellis; Les vierges folles festoyant sous une treille]
[Die weisen Jungfrauen vollbringen Werke der Barmherzigkeit; The wise virgins administering acts of mercy; Les vierges sages faisant la charité]
[Die weisen Jungfrauen bei verschiedenen Beschäftigungen; The wise virgins at various occupations; Les vierges sages occupées à divers ouvrages]
Parabola v. virginum typis aen: expressa
Rapuntium maximum, ...
[Der reiche Mann im Höllenschlund, Lazarus auf dem Schß Abrahams; Dives in hell seeing Lazarus on the lap of Abraham]
[Der reiche Mann auf dem Totenbett; The dying-hour of the rich man]
[Der reiche Mann wird von nackten Frauen gewaschen; The rich man bathing, tended by woman]
[Der reiche Mann isst am Tisch, im Vordergrund sitzt Lazarus auf dem Boden; The rich man feasting, Lazarus in foreground]
[Ein Narr mit einer Eule und einer Frau am Fenster; A Fool with an Owl and a Woman at a Window]
Filio habet genitor comunia laeta reverso [Die Rückkehr des verlorenen Sohnes]
Et Venere et Baccho bona decoquit omnia natus [Das ausschweifendes Leben des verlorenen Sohnes]
[Der Sohn erhält seine Erbe]
[Socrates Sophronisci Filius Atheniesis]
Venus Orta Mari
[St. Martin, der Bischof von Tours, heilt den besessenen Diener des Präfekten; St. Martin, Bishop of Tours, Healing the Possessed Servant of the Prefect]
[Charles Howard, 1st Earl of Nottingham]
[Wolfgang Wilhelm, Pfalzgraf; Wolfgang William, Count Palatine]
[Sophocles Sophili. F. Atheniensis]
[Robert Sidney, 1st Earl of Leicester]
[Ludovic Stuart, Herzog von Lennox und Richmond; Ludovick Stuart, Duke of Lennox and Richmond]
[Susanna und die beiden Alten; Suzanna and the Two Elders; Susanna en de ouderlingen]
[Stehender Ochse nach links vor einem Busch]
[Liegende Kuh nach links, rechts ein Baum]
[Stehende Kuh nach rechts im Profil]
[John King, Bischof von London; John King, Bishop of London]
[Jakob I., König von England; James I, King of England]
[Philipp, Graf von Hohenlohe; Philip, Count of Hohenlohe]
[Stehender Ochse nach links im Profil, im Hintergrund ein Dorf]
[Stehender Ochse mit geschlossenen Augen, im Hintergrund zwei Dörfer]
[Liegende Kuh an einem Zaun]
[Nach links gewandte, stehende Kuh, im Hintergrund melkt eine Bäuerin eine stehende Kuh, daneben eine liegende]
[Scipio sendet die Braut des Allucius unverletzt zurück; Scipio Sents the Bride of Allucius Unharmed back to Him]
[Henry Hobart]
[Ambrosius Hennings]
[Diego Sarmiento de Acuña, Graf von Gondomar; Diego Sarmiento de Acuña, Count of Gondomar]
[Schlacht bei Utica; The Battle of Utica]
Joachim Ernst, Markgraf zu Brandenburg zu Pferde
[Nach rechts gewandter, stehender Ochse im Profil]
[Maria von Österreich, Infantin von Spanien; Maria of Austria, Infanta of Spain]
[Scipio straft Meuterer aus seinem Heer; The Mutineers of his Army are Punished by Scipio]
[Kopf einer Kuh; The Cow's Head]
[Vom reichen Mann und armen Lazarus; The parable of the bad rich man; Le parabole du mauvais riche]
[Die eherne Schlange; The serpent of brass]
[Schlacht an der Trebia; The Battle of the Trebia]
Christus adulterij sonte de morte redemit [Christus und die beim Ehebruch ergriffene Frau; Christ and the woman taken in adultery]
[Thomas Egerton Brackley, 1. Viscount von Brackley; Thomas Egerton Brackley, 1st Viscount of Brackley]
[Schlacht bei Zama; The Battle of Zama]
[Die Auswahl der 300; The Choosing of the 300]
Foemina Samariae Christo sua pocula miscet [Christus und die Samariterin; Christ and the woman of Samaria]
[Hl. Maria Magdalena; St. Mary Magdalene]
[Christus als Salvator Mundi; Christ]
[Die Eroberung von Carthagena in Spanien; The Conquering of Cathagena in Spain]
[Maria mit dem Christuskind; The virgin and the infant Christ; La vierge avec l'enfant Jésus]
[Venezianische Karnevalsszene auf einer Terrasse; A Venetian Carnival-Scene on a Terrace]
[Das Christuskind segnend, mit Schlange und Globus; Christ as a Child blessing, with Globe and Snake; The Infant Christ with the Serpent Standing at a Globe]
[Der Triumphzug des Scipio Arfricanus; The Triumph of Scipio Africanus]
[Die Krönung der Heiligen Katharina durch Christus; The Coronation of St. Catherine by the Child]
[Ezechiels Martyrium; The killing of the prophet Ezechiel; Ezéchiel massacré]
[Hl. Hieronymus; St. Jerome; St. Jérome
S. Paulus
S. Simon
S. Iudas Thadaeus
S. Matthaeus
S. Thomas
S. Bartholomaeus
S. Iohannes
S. Andreas
S. Petrus
Henricus Liberti
D.N. Iesus Christus S.M.
Princeps Ferdinandus Austriacus
[Lamoraal Graf von Egmont; Lamoraal, Count of Egmont]
Die Heirat Philipps des Schönen mit Johanna von Kastilien 1496
Petrus de Jode Junior
[Edward VI., König von England; Edward VI, King of England]
[Der Kuhhirte; The Cowherd]
XII. Apostolos
Albert Dux Fritland Com. Wallest.
[Sterbendes und totes Pferd; The Worn-Out Horse (La Mazette)]
Ioannes apostolus propheta martyr evangelista virgo [Hl. Johannes; St. John; St. Jean]
[Die Ackergäule; The Plough Horses]
[Zwei Pferde mit beschnittenen Schweifen; The Cropped Horses]
[Das Friesische Pferd; The Frisian Horse]
[Zwei Kühe von hinten; Two Cows Seen From Behind]
Marcus evangelista, patriarcha, martyr [Hl. Markus; St. Mark; St. Marc]
[Zwei kämpfende Ochsen; Two Oxen Fighting]
[Urinierende Kuh vor zwei Schafen; The Pissing Cow]
[Abgemagerte Kuh, im Hintergrund ein Dorf; The Cow With the Crumpled Horn]
Illusstrissima Domina Genovefa D'Urphe
[Grasende Kuh, im Hintergrund eine liegende Kuh an einem Baum; The Grazing Cow]
[Hl. Johannes; St. John; St. Jean]
[Richard Sackville, 3rd Earl of Dorset]
Gregor Horst
[Sir Edward Coke]
[Liegende Kuh vor einem Zaun; The Cow Lying Down Near a Fence]
[Stehende Kuh dem Betrachter zugewandt, dahinter eine abgewandte liegende Kuh; A Cow Standing and Another Lying Down]
Clarissimus Diodorus Tuldenus
[Stehender Bulle vor einem Podest; The Bull]
[Christian IV., König von Dänemark und sein Sohn Friedrich Christian; Christian IV, King of Denmark, and his son Frederick Christian]
[Hl. Lukas; St. Luke; St. Luc]
[Zwei Pferde neben einem Baum]
Gustav Horn
Johannes Snellincx
[Christian IV., König von Dänemark; Christian IV, King of Denmark]
[Hl. Matthäus; St. Matthew; St. Mathieu]
[Das Wiehernde Pferd; The Neighing Horse]
[Karl I., König von England, als Herzog von York; Charles I, Kinf of England, as Duke of York]
[Die Jungfrau Maria; The virgin turned to the left; La vierge Marie]
[Karl I., König von England, Prinz von Wales; Charles I, King of England, Prince of Wales]
Clarissimus Erycius Puteanus
Georg Friedrich von Hohenlohe
[Edward Cecil Wimbledon, Viscount]
Cornelius Poelenbourch
[Die Jungfrau Maria im Gebet; The virgin turned to the left, praying; La vierge en prière]
Caspar von Hohen-Embs
[Die Jungfrau Maria mit Engel; The virgin Mary; La vierge Marie]
Andreas Colyns de Nole
[Eine liegende Kuh an einem Zaun; The Cow Lying Down Near a Fence]
[Maria und das Christuskind; The virgin with the infant Christ]
[Christus als Schmerzensmann; Christ, man of sorrows]
Jacobus Jordaens
[Die Verspottung Christi; The mocking of Christ]
[William Butler]
Paulus Halmalius
[Ein Junge mit Fisch und Katze]
[Christus im Haus von Martha und Maria; Christ with Martha and Mary]
[Christian Herzog von Braunschweig; Christian Duke of Brunswick]
S. Barbara
[Jesus und die Samariterin; Christ and the woman of Samaria; Jésus et la Samaritaine]
Adam de Coster
[Georg WIlhelm Kurfürst von Brandenburg; George William Elector of Brandenburg]
Daniel Höschel
[Die Heilige Familie; The rest on the flight; La sainte famille]
[Lucia Harrington Gräfin von Bedford; Lucia Harrington Countess of Bedford]
Ecce Homo
[Sir Francis Bacon]
[Die Verkündigung an die Hirten; The angel appearing to the shepherds; L'annonciation aux bergers]
[Die Auferstehung Christi; The Resurrection; La résurrection]
[Thomas Howard, 2. Graf von Arundel; Thomas Howard, 2nd Earl of Arundel]
[Der Sibyllentempel in Tivoli; Landscape with the Temple of the Sibyl at Tivoli]
Matthias Hoe von Hoenegg
[Anna von Dänemark, Gemahlin von König Jakob I.; Anne of Denmark, Wife of King James I]
[Die Beschneidung Christi; The Circumcision; La circoncision]
[Anna von Dänemark, Gemahlin von König Jakob I.; Anne of Denmark, Wife of King James I.]
[George Abbot, Erzbischof von Canterbury; George Abbot, Archbishop of Canterbury]
Philippus Benitius
Nunc et aquae fiunt Christo bona vina jubente [Die Hochzeit zu Kana; The marriage in Cana]
[Landschaft mit Bauernpaar auf einer Straße; Landscape with Peasant-Couple on a Road]
Guilielmus Natalis
[Friedrich V., König von Böhmen und seine Familie; Frederick V., King of Bohemia, and his family]
Exiguo victu saturantur millia multa [Die Speisung der Fünftausend; The multiplication of loaves and fishes]
[Arkaden mit aufgesetzten Statuen; Arcades with Statues on top]
[Ein Arkadenhof; A Courtyard with Arcades]
Filius hic meus est, huic totus oboediat Orbis [Die Taufe Christi; The baptism of Christ]
[Ein Gebäude mit Skulpturenschmuck; A Building with Sculptoral Decorations]
[Susanna wird von ihrer Familioe empfangen; Susanna and her relatives praising the Lord; Susanne recue par ses parents]
[Ein Pavillon; A Pavilion]
[Die Steinigung der beiden Ältesten; The stoning of the elders; Les vieux lapidés]
[Bauwerk mit Arcaden und einer Konche; Building with Arcades and a Conch]
[Daniel befragt die Ältesten getrennt voneinander und verurteilt sie; Daniel cross-examining the elders; Daniel condamne les vieux]
[Bauwerk mit Arcaden und einem Brunnen; Building with Arcades and a Fountain]
[Bauwerk mit Arcaden, Pavillon und einer Treppe; Building with Arcades, a Pavilion and a Staircase]
[Bauwerk mit Arcaden und einem Tor; Building with Arcades and a Gate]
[Die Rettung Susannas durch Daniel; Dabiel intervening on behalf of Susanna; Jugement de Daniel]
[Bauwerk mit Loggia; Building with Loggia]
[Susanna wird des Ehebruchs angeklagt; The elders accusing Susanna of adultery; Susanne devant le tribunal accusée par les séducteurs]
[Bauwerk mit Arkaden; Building with Arcades]
[Parterre-Grundriss - Baupläne HAUM]
[Bauwerk mit Bögen, Gewölben und Nischen; Building with Arcs, Vaults and Niches]
M. Daniel Hizler
[Grundriss 2. Stock, Gemäldesammlung - Baupläne HAUM]
[Susanna im Bade; The elders trying to seduce Susanna; Susanne au bain, les deux vieux tachent de la séduire]
Diversa Aedificia Inventa et Delineata A D.D. Ieronimo Nypho atque Sculpta a P. de Jode.
[Grundriss 1. Stock Gemäldesammlung u.s.w. - Baupläne HAUM]
[Friedrich V., König von Böhmen; Frederick V, King of Bohemia]
[Ahab und Nabot; Thou shalt not covet thy neighbour's house, Ahab coveting Naboth's vineyard; L'Histoire d'Achab et Naboth]
[Die Anbetung der Könige; The adoration of the kings]
[Schräge Hauptansicht - Baupläne HAUM]
Henry Rich
Maximilianus [Kurfürst Maximilian I. von Bayern]
La Creation
[Moritz von Nassau, Prinz von Oranien; Maurice of Nassau, Prince of Orange]
Iacob Catz
Histoire de Iacob
Maria de Medicis
Histoire de Tobie [Tobias und der Engel]
Bartholomäus Hieber
Post bella Triumphus
[Landschaft mit zwei Eseln und vier Schweinen]
[James I., König von England und Charles, Prinz von Wales; James I, King of England, and Charles, Prince of Wales]
[Landschaft mit Ziegen]
[Landschaft mit Hirten und an einem Fluss; Landscape with Two Shepherds and a Shepherdess; Landschap met drie herders]
[Landschaft mit Hirten und Hund; Landscape with Shepherds and Dog; Landschap met herders en een hond]
Elisabetha Borbonia Hispaniarum Regina.
[Landschaft mit Kamelen und Dromedaren]
Johann Hermannus
[Venus und Armor im Bad; Venus and Cupid in the Bath; Venus en Amor bij het water]
[Diana und Endymion]
[Friedrich V., König von Böhmen und seine Familie; Frederick V, King of Bohemia, and his familiy]
[Narcisssus erblickt sein Spiegelbild; Landscape with Narcissus Looking at Himself in the Water; Narcissus]
Serenissima Potentissima et Excelentissima Princeps Anna Austriaca Dei Gratia Gallia et Navarra Regina.
[Hlg. Maria Magdalena; St. Mary Magdalene]
[Landschaft mit Hirten und Herde vor einem Fluss; landscape with a shepherd]
[Hlg. Hieronymus; St. Jerome]
[Eine Kuh aus einem Trog trinkend; Cow drinking from a trough]
Giacomo Duca di Iorck Fratello del Re della Gran Brettagna Ammiraglio del Mare
Amalia Dei Gratia Principessa Arausionensium
Willem Carel Henrik Friso Prinsse van Oranjen en Nassau
Op de wreetheyt des Stiers
[Rauchende Bauern; Dansende boer en boerin en een man op een ton]
[Latona]
[Rastende Bauern; Drie boeren]
Vera Effigies Isabellae Clarae Eugeniae Alberto Pio Olim Nuptae
[Bauern bei Zechen in einer Stube, vorne rechts ein sich lösender Bauer; Boeren in een interieur]
[Strand mit Fischern, die einen Wal aufschneiden; Beach with fishers cutting up a whale]
[Tanzende Bauernpaare; Twee dansende boerenparen]
[Landschaft mit Bauernhaus neben einem Fluss; Uitspanning aan een weg]
[Landschaft mit steinerner Brücke neben einer Burgruine; Landschap met een brug en een ruïne]
[Landschaft mit kleiner Brücke über einen Fluss; Landschap met boerderijen]
[Landschaft mit einer Straße mit Kutsche an einem Bauernhaus, davor ein Schäfer mit Herde; Landschap met een boerderij aan een weg]
[Seeküste, Hochsee mit einem Schiff; Sea-shore, high sea with a ship]
Isabella Lusitana Imperatrix Regina Hispaniarum et Indiarum Uxor Caroli V. Mater Philippi II.
[Landschaft mit Feldern und einer Mühle; Kustlandschap met een molen]
[Landschaft mit Bergen und einem Fluss; Landscape with mountains and a river]
[Waldlandschaft mit Karawane auf einer Straße; Pakezels op een weg]
[Torbogen mit Schäfer in Landschaft im Hintergrund Regenschauer; Heuvellandschap met een ruïne]
[Herbst; Autumn]
[Diana tötet die Kinder Niobes; Diana's revenge upon Niobe; Diane se vengeant sur Niobé par sa mort et celle de ses enfans]
[Blick aus einer Höhle mit Ställen am rechten Rand, links sitzen Bettler, Ausblick auf eine Burgruine; Landschap met een tunnel]
Christoph Helwig
[Die Bärenhatz]
[Wildschweinjagd; The wild boar hunt; Chasse au sanglier]
[Einzug von Maria Henriette Stuart in Begleitung von Amalie van Oranje-Nassau und Willem III. in Amsterdam; Intocht van Maria Henrietta Stuart, prinses van Oranje te Amsterdam]
Petrus Jodius
[Frühling; Spring]
[Christus und die Jünger im Seesturm; Christ on the sea in a tempest; Jésus Christ dans la barque pendant une bourasque]
[Judith mit dem Haupt des Holofernes; Judith with the head of Holofernes]
L'hyver
L'automne
L'este
[Allegorie auf den Zustand Frankreichs: Herkules trägt Frankreich auf den Schultern unterstützt von Minerva und Mars, flankiert von Justitia und Ceres; Lodewijk XIII draagt de globe]
Les Printemps.
[Das Lusthaus des Johann Kunibert von Wenzelsberg; The summer-house of Cuniberto de Wenzelsberg; Vue de la maison de plaisance de Mr. de Wenzelsberg]
[Die Fontaine des Triton; The fountain of Triton near the gate San Paoli in Rome; La fontaine du Triton]
[Schafe und Ziegen]
Et Dedit Discipulis Panes, Discipuli Autem Turbis [Die Speisung der Fünftausend]
Gloria In Altissimis Deo [Die Anbetung der Hirten; Adoration of the shepherds]
Benedicta tu inter Mulieres et Benedictus Fructus ventris tui [Die Heimsuchung; Visitation]
Paulus Pontius.
[Büste von Jobst Christoph Kress von Kressenstein auf einem Postament]
Joannes Cossiers
[Der unter dem Baume sitzende Bauer, der Wasser aus einem Kruge in eine Trinkschale gießt; daneben ein junges Weib; Peasant couple sitting under a tree]
[Die Wirtsstube; The smokers in the inn; Le fumeur et la fumeuse à l'auberge]
[Der pissende Bauer; The pissing peasant; Le paysan qui pisse]
[Das Frühstück; The breakfast; Le goûté]
Pater Angelus a Santa Clara
[Der Tanz im Wirtshaus; The dance in the inn; La danse au cabaret]
[Das Fest unter dem Baum; The fair; La fête sous le grand arbre]
[Das letzte Abendmahl; The last supper]
Thomas Riceiardi
[Johannes der Täufer in der Wüste; St. John the baptist in the desert]
Der Theologe Jakob Heilbrunner im Alter von 65 Jahren
Joannes Bocatius
Godefroy Henry Conte de Papenheim
Marie dei Gratia Princeps Comes Arenbergiae
Ginnaeghel
[Das Fest unter der Laube; The dance under the trellis; La fête sous la treille]
[Die Familie; The family; La famille]
Ioannes de Wael
Ernest Conte d'Isenburg
Paulus de Vos
Alexander Della Faille
Scelte A Bolswert
[Der Charlatan; The quacksalver; Le charlatan]
Jacobus Philippus de Gusman
Georg Hauffe d. J., Diakon in Nördlingen, im Alter von 34 Jahren
Meel Moolen
Gort Moolen
D. Gaspar de Guzman
Seem Molen
[Das Schweineschlachten; The pigkillers; Le charcutier]
[Selbstporträt zeichenend; Self-portrait, drawing]
Magnus Gabriel de la Gardie
Georg Hauff d. Ä., ehem. Prediger im Karmeliterkloster zu Nördlingen, im Alter von 77 Jahren
Ioannes Lutma Aurifecx
[Die wandernden Musikanten; The wandering musicians; Les musiciens ambulans]
Johannes Tserclaes, Comes de Tilly
Son Ex:e Le Conte Jean de Weert General de la Cavallerie Imperiale
[Die Unterhaltung; Man and woman talking; L'homme conversant avec la femme]
Albertus Princeps Comes Aremberg:
[Der Scherenschleifer; The knifegrinder; L'émouleur]
[Das Tischgebet; Saying grace; Le bénédicté]
[Allegorie auf den Zustand Frankreichs; Hercules overlegt met Mars en Minerva]
Excellentiss. Dominus D. Franciscus de Moncada
[Allegorie auf den Zustand Frankreichs; Franse maagd smeekt de goden om hulp]
[Allegorie auf den Zustand Frankreichs; Franse maagd beweent de rampspoed van Frankrijk]
Carolus de Longueval Comes de Buquoy
[Allegorie auf den Zustand Frankreichs; Hercules smeedt het gespleten Franse Rijk tot een eenheid]
[Kaiser Maximilian I.; Keizer Maximiliaan I van Habsburg verleent de keizerskroon aan Amsterdam]
[Der Maler; The painter; Le peintre]
[Eheschließung des Francesco de Medici und der Johanna von Österreich; Feestelijkheden bij het bezoek van Maria de Médicis aan Amsterdam]
[Amsterdam empfängt Maria de Medici und Heinrich IV.; Feestelijkheden bij het bezoek van Maria de Médicis aan Amsterdam]
[Eheschließung der Maria de Medici und des Heinrich IV.; Huwelijk van koning Hendrik IV van Frankrijk met Maria de' Medici]
Carolus Albertus de Longueval Comes de Buquoy
[Die Spinnerin; The woman spinning; La fileuse]
Samuel Hailand
Der Tod und der Landsknecht
[Das Konzert; The concert; La chanteuse]
[Maria de Medici]
[Die drei grotesken Figuren; Three grotesque figures; Trois figures grotesques]
Excel Comiti Octavio Piccolomineo de Aragona
[Der Schuhflicker; The cobbler; Le savetier]
Wilhelmus Comes Nassoviae
Wolfgangus Wilhelmus D.G. Comes Palatinus Rheni
[Die Scheune; The barn; La grange]
Le Serenissime Prince Thomas François de Savoye.
[Bauer im Mantel; Peasant with his hands in his cloak; Gueux enveloppé d'un manteau]
Gustav Adolph, König von Schweden zu Pferde
Christianus Quartus D.G. Daniae, Norwegiae Vandalorum Gothorumq[ue] Rex; Dux Schlesvici, &c.
[Bauer mit den Händen auf dem Rücken; Peasant with his hands behind his back; Gueux debout, les mains derrière le dos]
Sereniss Princeps Gaston de Francia Christianiss. Regis Frater, Dux Aurelianensis.
[Bauer mit gekrümmtem Rücken; Peasant with a crooked back; Gueux au dos courbé]
Nosce Te Ipsum [Eine Frau auf einem Stuhl sitzend hält einen Kamm in ihrer Hand, vor ein Greis mit Totenschädel und ein Narr mit Spiegel]
[Die Sänger am Fenster; The singers; Les harangueurs]
[Der Messerkampf; The peasants' quarrel; Le coup de couteau]
[Porträt des Antonius de Tassis; Antonius de Tassis; Portret van Antonio de Tassis]
Fred. Henry, par la Grace de dieu Prince d'Orenge
[Die Schule; The schoolmaster; L'école]
[Porträt des Landschaftsmalers Marten Ryckaert; Martin Ryckaert; Portret van Marten Rijckaert]
Vladislaus IV. Dei Gratia Rex Polonia ac Svvecia, etc.
[Der leere Krug; The empty jug; La cruche vuide]
[Porträt des Bischofs von Antwerpen Gaspar Nemius; Gaspar Nemius; Portret van bisschop Gaspar Nemius]
Ludovicus XIII Dei Gratia Gallia et Navarra Rex Christianissimus.
[Ferdinand Kardinalinfant von Spanien; Cardinal Infant Ferdinand of Austria]
Louis de Bourbon Comte de Soissons
[Drusus als Feldherr auf einem Pferd, über gefallenen germanischen Herrschern, die gekrönte Personifikation der Germania verneigt sich vor ihm und bringt ihm Gefangene dar; Drusus onderwerpt Germania]
Gaspard Conte de Colligny
[Hiob sitzt auf dem Dunghaufen; Iob on the Dunghill; Job op de mesthoop]
[Raucher und Trinker; The smoker and the drinker; Les fumeurs]
[Mann und Frau in Unterhaltung; Man and woman conversing; L'homme et la femme causant ensemble]
[Die ländliche Zärtlichkeit; Village romance; La tendresse champêtre]
[Der Raucher am Fenster; The smoker at the window; Le fumeur à la fenêtre]
[Der Leiermann; The organ-grinder; Le vielleur]
[Der lachende Bauer; Bust of a laughing peasant; Paysan qui rit]
[Versorgung der Kranken; Bezoeken van de zieken]
[Gastfreundlichkeit]
[Besuchen der Gefangenen; Bezoeken van de gevangenen]
[Die Kleidung der Nackten; Kleden van de naakten]
[Die Durstigen werden mit Wasser gelabt; Dorstigen laven]
[Speisung der Hungrigen; Spijzigen van de hongerigen]
[Berg mit Haus am Wasser; A River Between Rocks; Rivier tussen rotsen]
[Berglandschaft mit Baum rechts und Weg im Vordergrund; Montainous Landscape With A Road; Berglandschap met een weg]
[Berglandschaft mit Berg; The Little Bridge Near The Rock; Brug in de bergen]
[Waldlandschaft mit Flusslauf, rechts ein Hügel mit kleinem Weg; Three Large Trees on a Hill; Bomen bij een rivier]
[Landschaft mit kleinem Wasserfall und einem Haus auf Klippe; The River In The Forest; Landschap met rivier]
[Bewaldete Uferlandschaft mit großem Fels im Hintergrund; The River In The Forest; Landschap met rivier]
[Küstenlandschaft mit Klippen; The Large Rock To The Left Of A River Bank; Rots aan het water]
[Waldige Flusslandschaft mit kleinem Hügel; A Little Hill With Two Trees; Landschap met twee bomen op een heuvel]
Pinaculu Termar
[Tempel der Minerva Medica; The so called Temple of Minerva Medica; Nymphaeum in Rome]
[Ripa Grande; Ripa Grande; Toren en poort aan de kust]
[Dioskurentempel; Temple of Castor and Pollux; Tempel van Castor en Pollux]
[Blick auf Rom vom Berg Pincio; View of Rome, seen from Monte Pincio; Gezicht op Rome vanaf Monte Pincio]
[Trajanstherme; Therme of Trajano; Twee ruïnes]
[Aqua Claudia; Aqueduct of Claudio; Ruïne van aquaduct]
[Antike Tempelanlage; Antique Temple Surrounded by Columns; Twee ruïnes]
[Diokletiansthermen; Therme of Diocletian; Thermen van Diocletianus]
[Diokletiansthermen; The Bathes of Diocletian; Thermen van Diocletianus]
[Dioskurentempel; Temple of Castor and Pollux and Basilica of Constantia; Tempel van Castor en Pollux en de basilica van Constantijn]
[Tempelruine mit Kuppel; Antique Temple; Ruïne met een koepel]
[Der Familienvater; The pater familias; Le père de famille]
[Titusthermen; Therme of Tito; Landschap met poort en ruïne]
[Tempel der Sibylle; Temple of the Sibyl at Tivoli; Ruïne van een toren]
[Tempio di Venere; Ruïne met bogen en een toren aan het water]
[Cestius-Pyramide; Pyramid of Caius Cestius; Piramide van Gaius Cestius]
[Straße mit Ruinen; Road Between Ruins; Reizigers bij een herberg]
[Caracalla-Thermen; Therme of Caracalla; Ruïne van de thermen van Caracalla]
[Titusthermen; Therme of Tito; Ruïne met bogen]
[Tempel des Portunus; Temple of Fortune, Near S. Maria in Cosmedin; Ruïne met korintische zuilen]
[Der Brillenhändler; The spectacle seller; Le marchand de lunettes]
[Titelblatt zur einer Serie römischer Ruinen mit den Personifikationen von Fama und Kunst; Personificaties van Faam en Kunst]
[Die Garnweiferin; The woman windung upon a reel; La dévideuse à la porte de sa maison]
Castello di St. Angelo [Engelburg; Engelenburcht]
Tempio di Venere, Tempio di Romolo e Remo, Tempio della pace [Ansicht der Tempel der Venus und der Roma; Gezicht op het Forum Romanum]
[Das wandernde Paar; The couple walking; Homme et femme marchant ensemble]
[Die Brettspieler; The Backgammon players; Le trictrac]
Torre di Conti, & Santo Maria di retonde [Ruine des Torre dei Conti rechts einer Straße, im Hintergrund Rotunde von Mosta; Torre delle Milizie en het Pantheon]
[Der Raucher und der Trinker; The smoker and the drinker]
L'arco di Settimio, il Tempio di Giove Statore & Campidoglia [Ruine des Septimius-Severus-Bogen; Boog van Septimius Severus en het Capitool]
Christus castellum Emaus petit [Jesus und seine Jünger in Emmaus]
Maria cum Iosepho in Aegyptum fugit [Landschaft mit der Heiligen Familie vor einem Gasthaus neben Ruinen und einem Brunnen]
Caspar Gnann, 56 jährig
Angelus iuvenem Tobiam comitatur [Italienische Küstenlandschaft mit Bergstraße, im Vordergrund Tobias mit dem Engel]
[Der bucklige Violinspieler; The hunchbacked fiddler; Le joueur de violon bossu]
Georg Friedrich
[Gasthaus mit Bauern und Soldaten; A Soldier Receiving an Order from a Sitting Officer; Landschap met soldaten]
[Bäuerin mit Korb im Gespräch mit Bauer; Woman With a Basket in Conversation with a Peasant; Landschap met een boer en een boerin]
[Stehende Bäuerin neben einem sitzenden Bauern; Woman With a Basket and a Boy Standing near a Peasant Seated; Landschap met ruiters]
[Drei Bauern im Gespräch mit einer Bäuerin; Three Peasants and a Woman; Landschap met drie boeren en een boerin]
[Amor tanzt mit zwei Frauen; Cupid Dancing With Two Allegorical Women]
[Das Martyrium des Heiligen Laurentius; Martyrdom of St. Lawrence; Marteldood van de H. Laurentius]
[Landschaft mit Ruinen und weiblichen Figuren]
[Bick in eine Parkanlage mit Kanälen, im Vordergrund zwei Hunde]
[Bick in eine Parkanlage, links und rechts zwei wasserspeiende Sphingen, im Hintergrund ein Wasserbassin]
Zaal-Stucken [Bick in eine Hafen mit zwei Brunnen vorn, im Hintergrund Treppen, die zu einer Rotunde führen]
Zaal-Stucken [Bick in eine Gartenanlage mit einem Brunnen links und hinten, in der Mitte ein Bassin mit Angler und Boot]
Zaal-Stucken [Parkterrasse mit Brunnen, rechts eine Statue mit rastenden Menschen und Blick auf einen Hafen]
[Die Bezahlung der Zeche; The peasant settling his debt; Le paysan payant son écot]
[Die Gevatterinnen; The two gossips; Les deux commères]
[Landschaft mit Merkur und Argus; Landscape with Mercury and Argus]
[Abraham verstößt Hagar; Abraham Casting Out Hagar]
[Hirte mit seiner Herde; The Shepherd]
[Jakob ringt mit dem Engel; Jacob Wrestling With the Angel]
[Laban fragt Rahel nach den gestohlenen Hausgötzen; Laban Requiring the Idols from Jacob]
Georg Hauff
[Der Angler; The anglers; Les pêcheurs]
[Greis im halbfigurigen Rückenprofil; Old Man Seen from Behind, Profile Right. Half-Figure; Vieillard vu par le dos]
[Ein Pole mit einem Gehstock; Polander Leaning on a Stick; Polonois portant sabre et bâton]
[Der große Brunnen mit dem Obelisken auf der Piazza Navona in Rom; The large fountain with the obelisk on the Piazza Navona in Rome]
Joost van den Vondel
[Janus Lutma der Ältere; Janus Lutma the Elder]
[Selbstbildnis; Self-portrait]
Pieter Cornelisz. Hooft
Elendige Straffen Die de Turcken de Slaaven doen Leijden
[Der Drehorgelspieler; A Standing Hurdy-Gurdy Player; Figure Polonoise]
[Orientalische Straßenszene; Oriental street-scene]
[Turbantragender Soldat zu Pferd; Turbaned Soldier on Horseback; Homme à cheval]
[Der blinde Geiger; The Blind Fiddler; Aveugle jouant du violon]
Ambrosius Spinola
[Philipp der Gute; Philip the Good]
[Tommaso di Savoia Carignano; Francis Thomas of Savoy-Carignan]
[Philipp IV., König von Spanien; Philip IV, King of Spain]
[Maria Anna von Spanien; Maria Anna of Spain]
[Ludwig XIII. König von Frankreich; Louis XIII, King of France]
[Der Kartenspieler; The Card Player; Le joueur de cartes]
[Elisabeth von Frankreich; Elizabeth of France]
[Kinder mit Tugendattributen auf Wolken]
[Dekoration für einen Spiegel und Girlanden aus Muscheln]
[Ornament]
Anna Ludovici XIII Uxor Galliarum et Navarra
[Dekoration für eine Kasette]
[Kinderfiguren als Trageelemente]
[Inneres einer Scheune mit einer Mutter und zwei Kindern, daneben ein Schwein; Interior of a barn with mother and two children, right in front a pig]
[Ein Bauer mit seinen Händen hinter dem Rücken; Peasant with His Hands behind His Back; Paysan, les mains derrière le dos]
[Spiegelrahmen]
[Karaffe]
[Fuß eines Kerzenleuchters und Besteck]
[Pokal]
[Ein Bauer und seine Frau sitzen am Kamin; Peasant and woman seated at a fire-place]
[Inneres eines Bauernhofs mit der Bauernfamilie, ein Bauer sitzt auf einem Fass; Interior of a farm with peasant familiy, a peasant seated on a cask]
[Inneres einer Scheune, mit einer Frau, die einen Kessel reinigt; Interior of a barn with a woman cleaning a kettle]
Verscheyde Constige Vindingen [Titelblatt]
[Kartusche mit Rinderkopfmaske und Ziegenkopfmaske an den Seiten zwei Lämmer und Geräte der Feldarbeit; Cartouche met kwabornament met dieren]
[Kartusche; Cartouche met kwabornament met twee dieren]
[Kartusche mit zwei Kindern Obstgirlanden haltend; Cartouche met kwabornament met twee kinderen]
[Kartusche mit Masken; Cartouche met kwabornament met grote oren]
[Kartusche mit Tiermasken und mit dem Ornament verschmelzenden Satyrn; Cartouche met kwabornament met twee saters]
[Der Kastanienverkäufer; The chestnut-merchant]
[Kartusche mit Figurenornament; Cartouche met kwabornament bestaande uit een groot en klein compartiment]
[Kartusche mit Trophäen und Lorbeerkranz; Cartouche met kwabornament met wapentrofeëen]
[Die Auferweckung des Lazarus; Resurrection of Lazarus]
[Kartusche mit Kindern und Putti an Girlanden; Cartouche met kwabornament met vier kinderen en twee engeltjes]
[Kartusche mit Muschelwerk]
[Kartusche mit Meermännern und Meerkindern umgeben von Muschelwerk und Delfinen; Cartouche met kwabornament, bovenaan een schelp geflankeerd door dolfijnen]
[Kartusche; Cartouche met kwabornament, boven en onder een masker met gapende mond]
[Kartusche mit Muschelwerk; Cartouche met kwabornament waarvan de randen naar binnen krullen]
Der Spruch-Sprecher
[Kartusche mit Maske; Cartouche met kwabornament, bovenaan twee monsters]
[Kartusche mit Köchern und Speeren; Cartouche met kwabornament met jachttrofeeën]
Ein Stadt-Knecht
[Kartusche mit zwei Meerkindern mit Muschelhörnern; Cartouche met kwabornament, onderaan twee zeegoden]
[Kartusche mit Masken und zwei Putti mit Fruchtgirlanden; Cartouche met kwabornament met twee putti]
[Ein Bauer mit hoher Mütze und Gehstock; A Peasant in a High Cap, Standing Leaning on a Stick; Juif à grand bonnet]
[Kartusche Muschelwerk; Cartouche met kwabornament, bovenaan een masker met open mond]
[Kartusche mit Putti und Kindern zwischen Girlanden; Cartouche met kwabornament met twee putti en vier engeltjes]