museum-digital
niedersachsen
Sitemap
Objekte
Seite 23
STRG + Y
de
Sitemap
Herzog Anton Ulrich-Museum
[Affen in einer Wäscherei; The laundry]
Dame und Dienerin
[Vier Affen ziehen einen auf einem Schlitten sitzenden Affen; Water sport]
Iacobus Arminius Oudewaterae
[Affen kämpfen spielend in Booten auf einem See; Water tilting]
Menno Simonis
[Beim Affenbarbier; The barber-surgeon]
[Schlittschuhlaufende Affen; Skating]
Magd aus Köln
[Affen tanzen auf einer Wiese; Dance in the meadow]
Rudolphus Petri Theologus
[Fröhliche Affengesellschaft im Freien; Merry company out of doors]
[Affenkinder spielen draußen; Outdoor games]
[Affenkinderstube; The Nursery]
Laurentius Hómma
[Die Versuchung des hl. Antonius; Temptation of St. Anthony]
Spretum diadema [Die Speisung der Fünftausend und der Weggang Jesu Christi auf den Berg; The multiplication of loaves and fish; the departure of Christ into the mountains]
Odium muliebrenil suadet moderabile [Der Tanz Salomes und die Enthauptung des Täufers; The dance of Salome, the beheading of St John the Baptist]
Solicita preaparatio [Das Gleichnis der klugen und törichten Jungfrauen; The parable of the wise and foolish virgins]
Dame aus Köln
Operatrix potentia [Jesus heilt eine blutflüssige Frau; Christ healing the woman having an issue of blood]
Exulta sijon, rex tuus venit, insidens asino [Der Einzug in Jerusalem; The entry of Christ into Jerusalem]
Portrait eines auf einem Stuhl sitzenden jungen Mannes mit Hut
Stehender Mann mit Hut, die Hände in den Hosentaschen steckend
Gebirgslandschaft mit Ruinen und Fluß
Stehende Männer in Togen
Italienisches Haus mit Außentreppe
[Titel]
Drei schwebende Engel halten eine Kordel
Stehender Mann mit Papagei
Büste eines bärtigen Alten; Männerkopf im Profil nach links
Auf einem Totenschädel schlafendes Kind
[Ein stehendes und ein liegendes Schaf; The Set of the Sheep, 6; Un mouton dont la tête est vue de profil [...] un autre mouton est couché au pied dun arbre]
[Zwei Schafe; The Set of the Sheep, 5; Deux moutons]
[Zwei Widder; The Set of the Sheep, 4; Deux béliers]
[Ein stehendes und ein ruhendes Schaf; The Set of the Sheep, 3; Un mouton debout [...]]
[Zwei ruhende Schafe; The Set of the Sheep, 2; Un mouton couché [...]]
[The leech-woman; La ventouse; Kopster; Die Schröpferin]
[The two Singers in the Inn; Les deux chanteurs; Die beiden Sänger]
[The Violin-Player seated in the Inn;Le violon assis, Der Violinspieler]
[The famous shoemaker; Le cordonnier renomme; De Vermaarde Schoenmaaker; Der berühmte Schuhmacher]
[The village surgeon; Le chirurgien de village; Heelmeester; Der Dorfwundarzt]
[The leech-woman; La ventouse; Kopster; Die geschröpfte Frau]
[Ohne Titel]
Mann von Vorn
Alte Gutsbesitzerin
Toter Russe
[The tea merchant; Vrolijke Trijn; La vendeuse de The; Die Teehändlerin; Die fröhliche Maid]
H. Wilhelm Ioseph Baron van Gent
Schlachter im Schlachthaus
Entwurf für eine Wanddekoration mit vier Engeln
ANIMALIA, Titelblatt [Singende Hirtin, ein Blatt in der Hand haltend; Singing Shepherdess; Une jeune paysanne assise sur une pierre [...]]
Zwei Damen und ein Knabe beim Drachensteigen-Lassen
Mädchen aus Köln
[Der Flötenspieler; The Shepherd playing the Flute; Le pâtre jouant du flageolet]
Rückenfigur eines urinierenden Mannes und Profilansicht eines nach rechts gehenden Mannes
[Der Dudelsackspieler oder Der Diamant; The Bagpipe Player, the so-called "Diamond"; Le joueur de corne-muse]
Abraham vander Hulst Vice Admiral
[Die pissende Kuh; The Cow Pissing; La vache qui pisse]
Io. Iacob van Wassenaer
Selbstbildnis mit Hirnskulptur und Augskulptur
[Milchmagd mit weidenden Kühen, Titelblatt; The Set of the Cows with the Milk-maid, 1; Les vaches à la laitière. Titre]
Iacobus Holbekius Theologus
[Drei Jagdhunde; The so-called Man's Book, 8; Trois chiens de chasse]
De durlang Gehoopte, maer in Water en Nacys veranderde SILVER-VREUGDE [Angriff auf die spanisch-französische Silberflotte auf dem Rückweg von Amerika durch dei englisch-niederländische Flotte bei Vigo]
Georg Wilhelm Hertzog zu Braunschweig und Lunenburg
[Landscape with a woman standing outside an inn at left, a chariot on a road at centre; Landschap met wagen voor herberg; Landschaft mit Gasthaus und fahrender Kutsche]
[Landscape with a country-house; Landschap met zittende man en hond; Landschaft mit sitzendem Bauern und Hund]
[Liegender Steinbock nach rechts vor stehender Ziege; The so-called Man's Book, 6; Un bouc couché [...] dirigé vers la droite. [...] vers le fond est debout une chèvre vue de face]
[Stehender Steinbock von hinten gesehen zwischen zwei liegenden Ziegen; The so-called Man's Book, 7; [...] un jeune bouc vu par derrière [...]]
[Ein stehender und ein liegender Steinbock; The so-called Man's Book, 7; Une chèvre couchée, vue de profile [...] une autre chèvre qui est vue de face, est debout]
Dame am Gartentisch
[Stehender Steinbock nach rechts vor liegendem Widder; The so-called Man's Book, 4; Un bélier couché, ayant le corps dirigé vers la gauche. Au delà est debout un bouc tourné versl a droite]
[Stehender Widder nach rechts vor liegendem Schaf; The so-called Man's Book, 3; Un bélier debout, dirigé vers la droite [...]. Au delà est couché un mouton vu de face]
[Drei Ziegen; The so-called Man's Book, 2; Trois chèvres]
ANIMALIA, Titelblatt [Hirte mit seinem Hund; The Man under the Trees, the so-called Man's Book; Un berger assis sur une large pierre carrée [...]]
[Pissendes Schaf, von hinten gesehen; The Set of the Sheep, 5; Une brébis qui pisse [...]]
[Liegendes Schaf nach links mit zwei Lämmern; The Set of the Sheep, 2; Une brébis couchée [...] accompagnée de deux agneaux [...]]
Religiöse Dame aus Antwerpen
Die Flucht nach Ägypten
Am Feld sitzender Bauer mit Krug
Büste eines Bischofs im Profil
Drei Skizzen für den Tod in Gestalt eines menschlichen Skeletts (?)
Stehende Frau mit einem Korb auf dem Kopf und einem Krug in der Hand, im Profil nach rechts
Auf einem Felsen sitzende Venus mit geneigtem Kopf, der ein angedeuteter Putto ins Haar fasst
Dreizehn kleine Darstellungen eines sittlichen Jungens
Heilige Familie mit dem Johannesknaben
Sterbeszene
Nicht identifizierbare Skizze
Dame aus Antwerpen
Mann und Frau, die ein Kind an der Hand hält, im Gespräch
Fünf stehende oder schreitende Figuren im Profil
Stehende weibliche Figur, die Arme vor dem Körper haltend
Stehende weibliche Figur, eine Trompete haltend
Stehende weibliche Figur, ein Gefäß in ihren Armen haltend
Brustbild eines jungen Mannes im Dreiviertelprofil; Kopf eines Jungens im Dreiviertelprofil
Satyr, Frau und Kinder
Medoro schreibt Angelikas Namen in den Lorbeerbaum
[Stehendes Schaf hinter zwei liegenden Schafen; The Set of the Sheep, 6; Trois moutons [...]]
[Zwei stehende Schafe und zwischen einem liegenden Schaf und einem liegenden Lamm; The Set of the Sheep, 4; Un mouton debout [...] ; il bêle la tête élevée [...]]
[Stehendes Schaf zwischen zwei liegenden Schafen; The Set of the Sheep, 3; Un mouton presque de face et debout [...] entre deux autres moutons qui sont couchés [...]]
Pietas rara res est et eximia in regibus [Der Schreiber Schafan zeigt König Josia das Gesetzbuch; King Josiah and the book of the law]
Naturae certissimum indicium [Das Urteil Salomos; The judgement of Salomon]
[Cimon and Pero; Kimon und Peres]
Desperatio impieiatis merces [Selbstmord Sauls; The suicide of Saul]
Amarus voluptatis exitus [Die Söhne Jakobs überfallen Sichem, töten, rauben und plündern; Massacre of Sichem]
Philipp III. von Spanien
Johann Georg I.
Hirte mit Kuh
Frau beim Bade, sich die Haare machend
Occasio facit furem [Sichem vergewaltigt Dina, die Tochter Jakobs; Hamor und Sichem unterhalten sich mit den Söhnen Jakobs; The rape of Jacob's daughter Dinah; consult of Hemor and Sichem with the brothers of Jacob]
Religiosum coniugium [Rebekka gibt Elieser Wasser zum Trinken; Rebecca giving Eliezer water to drink]
Zwei stehende Männer im Gespräch
Pacificarum mentium unio [Abraham trifft auf Melchisedek; Meeting of Abraham and Melchizedek]
[Half-length of a Maid by Candlelight; Halbfigurenporträt eines Mädchens bei Kerzenlicht]
[The banquet of the monk and the woman; Der Mönch und das Mädchen beim Mahl]
Vornehme Bürgerin aus Antwerpen
Friedrich V.
A domino victoria [Abraham besiegt die östlichen Könige und rettet Lot; Abraham defeating the eastern kings and saving Loth]
[La Vieillesse. 4.Age; Das Greisenalter. 4. Lebensalter]
Filii lucis adoptati [Die Vertreibung von Hagar und Ismael; The banishment of Hagar and Ismael]
[L'age Viril. 3. Age; Das potente Alter. 3. Lebensalter]
Vani conatus [Die Leute vor dem Haus Lots in Sodom werden mit Blindheit geschlagen; The people of Sodom smitten with blindness]
[La Jeunesse. 2. Age; Die Jugend. 2. Lebensalter]
Sitzende männliche Figur; Venus und Cupido(?); Johannes beim Schreiben des Evangeliums; Markus beim Schreiben des Evangeliums
Foedus instavratum [Noahs Opfer und der Bund Gottes mit Noah; Noah's sacrifice after the flood; Noah's covenant with god]
Wundertätige Erweckung (?)
Dame aus Brabant
Carnifex sui conscientia [Der Verdammung Kains; Cain damned by god]
Kniender Christus mit Dornenkrone und gefesselten Händen
[L'Enfance. 1.Age; Die Kindheit. das erste Lebensalter]
Anceps alea belli [Der Krieg der Könige und die Gefangennahme Lots; The battle of the kings; the kidnapping of Loth]
Schwebender Engel mit Blumenkranz
Prodita innata inclinatio [Die Trunkenheit Noahs; The drunkenness of Noah]
[The Sailor to the East Indies dancing with his Mistress; Seemann tanzt mit seiner Dirne]
Repuerascat oportet, servari quisquis cupit [Jesus segnet die Kinder; Christ blessing the children]
Schreitende Psyche, flankiert von einer weiblichen Figur und einem Putto
Rastende Familie mit Pferdewagen und Gepäck
Brüsslerin oder eine Dame aus Brabant
Laetissima orbi legatio [Die Berufung der Apostel; Christ calling the first apostles]
Apoll und Diana töten die Kinder der Niobe
Landschaft mit Fluss und Siedlung
Adest sceleribus ultor a tergo deus [Die Vertreibung aus dem Paradies; The expulsion from paradise]
Stehender Putto mit vor der Brust gekreuzten Armen
[The woman lighting a rocket; De Vrede Maakt mij gaande; La femme artificier; Die Feruerwerkerin]
Adumbrata humanitate divinitas [Die Erschaffung Adams; Creation of Adam]
[The man lighting a rocket; Vreden is beter als overwinning; L'artificier; Der Feuerwerker]
Belgierin
Philippe Francois du Faing
Merkur in Begleitung von Putten
S. Bartholomeus
S. Simon
Handschriftlicher Text; nicht identifizierbare Skizze
S. Philippus
[Samuel Anointiing David; Samuel weiht David]
Amphitheatrum sine Arena
[Man Assisted by Faith, Hope and Charity; Der Mensch unterstützt von den geistlichen Tugenden]
[Gideon and his Men Destroying the altar of Baal; Gideon und seine Männer zerstören den Altar von Baal]
Holländerin
S. Matthaeus
[Job on the Dunghill with his Wife and three Friends; Hiob auf dem Misthaufen]
S. Thomas
S. Iacobus Maior
[The Last Judgement; Das jüngste Gericht]
S. Iacobus Minor
S. Thadeus
S. Ioannes
S. Paulus
S. Petrus
[The Contest between the Horatii and the Curatii; Der Zweikampf zwischen den Horatiern und den Curatiern]
S. Andreas
[The Last Supper; Das letzte Abendmahl]
Salvator Mundi
[Hope; Hoffnung]
Catharina Regina Polonia
Spiritus Sanctus Superveniet in Te
Sigismundus Augustus Rex Poloniae
[Anbetung der Könige]
[Family at a Table (The family of Count Newcastle); Die Familie von William und Margaret Cavendish]
Hodie mihi, cras tibi [Memento Mori]
Henricus Zoesius
[Bildnisse von sechs italienischen Dichtern mit Text]
Henricus Riche
Christopherus vander Lamen
[Heilige Sippe]
Württembergerin
Halbfigur eines bärtigen Mannes in Rüstung, Schwert und Szepter haltend
Karyatide in Gestalt eines Engels
Ruinenlandschaft mit Motiven des Forum Romanum
Weiblicher Akt; stehender männlicher Akt
Putti, die auf Tieren reiten
Studien von Augen
Drei Skizzen von Wappen
Augsburgerin
Der Alchimist
Susanna und die beiden Alten
Bathseba im Bade
Bacchusfest
Ex Variis Ruinis per Romane
[St. Martin with his Horse on a Ship; Der heilige Martin mit seinem Pferd auf einem Boot]
[St. Christopher with the Christ Child; Der heilige Christopherus mit dem Christuskind]
Ambrosio Spinola
Philipp Wilhem von Oranien-Nassau
[Abbildung eines antiken Gefäßes]
Wilhelm von Oranje-Nassau
[The holy Family and their kindred; Die Heilige Familie]
Moritz von Oranje-Nassau
Frederik Hendrick van Oranje-Nassau
[The Massacre of the Triumvirate; Das Massaker des Triumvirats]
Wilhelm Ludwig von Nassau
Het Hof van Venus
Prudentia
Fortitudo
ANIMALIA, Titelblatt [Hirtin mit einem Schaf; The Shepherdess and the Sheep; [...] un bergère vue de profil et dirigée vers la droite [...]]
Damen beim Ballspiel
[Christ on the Cross; Skulptur[?] von Christus am Kreuz]
Spes
Ente
Küken und Fels
Nürnbergerin
[A Matyr, Receiving a Crown and Palms; Altar[?] mit Märtyrer]
[Stehende Ziege nach rechts mit zwei liegenden Ziegenlämmern; The Set of the Goats, 6; Une chèvre debout, vue de profil et dirgée vers la droite où se reposent deux chevreaux]
[Zwei stehende Ziegen, einander zugewandt; The Set of the Goats, 5; Une chèvre vue de profil dirgeant ses pas vers la gauche où une autre chèvre [...] marche dans un creux vers la adroite du fond]
[Stehender Steinbock nach rechts vor liegender Ziege nach links; The Set of the Goats, 4; Un jeune bouc debout [...]. A la gauche du fond [...] une chèvre vue du profil et dirigée vers la gauche]
[Stehende Ziege hinten gesehen und liegende Ziege von vorn; The Set of the Goats, 3; Deux chèvres [...]]
[Stehende Ziege nach rechts und liegende Ziege von hinten gesehen; The Set of the Goats, 2; Une chèvre debout, vue de profil et dirigée vers la droite [...] une autre qui est couchée dans le fond à droite]
ANIMALIA, Titelblatt [Hirte mit seinem Hund; The Shepherd and the Dog; [...] un berger tenant un bâton [près de lui un chien [...]]
Virginia Borghesi Chigi
Caesar Destroeus
Ansicht einer am Berghang gelegenen Stadt
Schlafende Venus mit fünf Engeln in einer Landschaft liegend
[Country Village with Church; Dorf miteiner Kirche]
Fr. Philippus Thomas Huvard
[Fields and a Village Road with Post Mill; Dorf mit Feldern und einer Windmühle]
[Farm with Milkmaid and Cows; Bauernhof mit Kühen und einer Bäuerin]
Skizze von zwei Figuren in einer Landschaft
Wienerin in häuslicher Kleidung
Heranstürmendes Heer
Flucht nach Ägypten
Ranken
Landschaft mit Brücke
[Large Farm with Draw Well; Großer Bauernhof mit einem Brunnen]
[Village Road with Draw Well; Dorfstraße mit einem Brunnen]
Wienerin
[A Farmyard with a Draw Well; Dorf mit einem Brunnen]
[The Swann's Inn with Farms; Dorf mit dem Gasthaus zum Schwan]
[Farms, ploughed field in the foreground; Dorf mit Acker]
[Farmstead; Bauernhof, davor Rinder]
[Farms in a Village; Bauernhöfe in einem Dorf]
[Village Road, resting Couple in the Foreground; Dorfstraße mit ruhendem Paar]
[Country Village with Church Tower; Dorf mit Kirchturm]
[Country Village with Sheep and Sitting Shepherd; Dorf mit Hirte und Schafen]
[Farms, man and woman bearing a pitcher; Bauernhöfe, davor ein Paar]
[Farm, horseman and walkers in the foreground; Bauernhof mit Reiter im Vordergrund]
Mulier Franconiensis
[Farm with Gateway; Gutshof mit Tor und Hühnern]
[Village Street, hay stacked in front of a farm; Dorfstraße mit Heuhaufen]
[Country Village with Church and Bridge; Dorf mit Kirche und Brücke]
[Country Houses, couple and corn-field in the foreground; Landhaus, davor Paare und ein Getreidefeld]
Vogel und Libelle
Dame in tanzender Haltung
[Farm and a Row of Houses; Bauernhof mit einer Häuserreihe links]
[Village Street, trunks in the foreground; Dorfstraße mit Baumstämmen im Vordergrund]
[Kahlköpfiger Mann im Profil nach rechts; Bald Headed Man in Profile Right: The Artist's Father (?); Tête d'homme chauve]
[Standard-Bearer, Drummer and Piper; Fahnenträger, Trommler und Flötenspieler]
Eine Frau von Dulmen im Stift Münster
Ernst Casimir, Graf von Nassau
Johann Schweikhard
[Country House with a Ditch; Landhaus mit Graben]
[Farms in a Court; Gutshof]
Anna von Dänemark
[A Young Couple Seated under a Tree; Ein junges Liebespaar unter einem Baum]
[Death-Dance; Totentanz: Paar geht Hand in Hand mit dem Tod, der einen großen Hut trägt]
[Death-Dance; Totentanz: Der Tod vermählt die Brautleute]
[Castle, stork's nest on top of the chimney; Schloss mit Storchennest]
[Death-Dance; Totentanz: Paar mit Falke dahinter der Tod]
[Death-Dance; Totentanz: Der Tod versucht eine Frau mitzunehmen, der Ehemann versucht ihn zu bekämpfen]
[Death-Dance; Totentanz: Tanzendes Paar mit Xylophon-spielendem Skelett]
Anna von Österreich
[Town Gate with Country Houses; Stadttor mit Landhäusern]
[Death-Dance; Totentanz: Ein Paar mit Löwchen begleitet von trommelndem Skelett]
Isabelle Clara Eugenia
[Farm with a Well; Bauernhöfe mit einem Brunnen]
Österreicherin
[Castle on a River; Ein Schloss an einem Fluss]
Maria de Medici
Friedrich V., Kurfürst von der Pfalz, König von Böhmen
Kaiser Matthias
[The Baptism of Christ; Die Taufe Christi]
[Lot and his Daughters; Lot mit seinen Töchtern]
[Village with a Beggar; Dorf mit einem Bettler]
[Water Castle; Wasserburg]
[The Triumph of Death; Triumphzug des Todes]
Vornehme Prager Bürgerin
[The Triumph of Temperance; Triumphzug des Lebens]
Dame mit Fächer
Maria Antoinetta van Oostenryk
Lodewyk XVI.
Jean Paul Marat
Dame auf Bambussessel
[View of a Village with a Flock; Ansicht eines Dorfes mit einer Herde Vieh]
Stehender Beamter
Vornehme Dame an einem Tisch mit Orchideen
Eine Bürgerstochter zu Prag, 1636
[E.Ch. Dejonghe]
[Kopf einer Ziege; Head of a Goat; Tête de bouc, au front éclairés]
Mde. Royale de France
Mde. Elizabeth de France
[Kopf einer Ziege; Head of a Goat; Tête de bouc, gravée à gros traits]
[Esel umgeben von weidenden Schafen und Ziegen; The Set of the Animals, 4 ; L'âne]
[Weidende Tiere neben pissender Kuh ; The Set of the Animals, 3 ; La vache couchée près de la vache qui pisse]
[Pferde und Ziegen auf der Weide; The Set of the Animals, 2 ; Les chevaux]
[Ruhende Kühe und Schafe auf der Weide; The Set of the Animals, 1 ; La vache couchée près de celle qui est debout]
Pragerin
[The happy Patriot; Communia Gaudia; Le patriote dans sa joie; Der Patriot]
Terra [Erde; The elements; Aarde]
Aqua [Wasser; The elements; Water]
[December; Decembre; Dezember]
[Der betrogene Ehemann; The cuckold; Hoorndrager]
Aer [Luft; The elements; Lucht]
Ignis [Feuer; The elements; Vuur]
[November; Novembre; November]
[A merchant of spectacles on the street; Brillenverkoper; Der Brillenverkäufer]
[October; Octobre; Oktober]
Eine vornehme Bürgers- oder Kaufmannsfrau zu Prag 1636
[The judgement of Midas; Midasoordeel; Das Urteil des Midas]
[September; Septembre; September]
[Augustus;Aout; August]
Elck Sijn Tijt [Verliebtes Pärchen unter einem Baum; A young couple, seated under a tree; Verliefd paar onder een boom]
[Julius;Juillet; Juli]
[Junius; Juin; Juni]
[Mayus; Mai; Mai]
[Aprillis; Avril; April]
[Martius; Mars; März]
Eine Böhmische Frau vom Adel / 1636
Colossaei Ro a Barbaris Diruti, Prospectus. I.
[Februarius; Fevrier; Februar]
Prospectus Colossaei cum Aedibus et Variis Ruinis illi Contiguis [Ansicht des Kolosseums, vom Palatin aus gesehen; View of the Colosseum, from the Palatine]
Ruinarum Palatii Maioris Prospectus .2. [Zweite Ansicht der Ruinen auf dem Palatin; Second View of Ruins on the Palatine]
Ruinarum Palatii Maioris Prospectus .I. [Erste Ansicht der Ruinen auf dem Palatin; Ruins on th Palatine]
[Januarius; Janvier; Januar]
[Christ´s sermon; Christus Predigt]
Ex Ruinis Thermarum Imp Dioclitiani Prospectus Unus [Eine der Ansichten der Diokletiansthermen; Views of the Baths of Diocletian]
Ignis [ The elements; Vuur; Feuer]
Titelblatt zur zweiten Ausgabe der Folge
Terra [The elements; Aarde; Erde]
Aqua [The elements; Water; Wasser]
[Die Hirtin auf dem Esel; The Shepherdess on the Donkey; Le ruisseau traversé]
[Die Hirtin auf dem Esel; The Shepherdess on the Donkey; Le ruisseau trvaversé]
[Die Rast am Gasthof; The Rest before the Inn; Halte près du cabaret]
[Die ruhende Herde; The Resting Herd; Le troupeau en repos]
[Die Herde am Wasser; The Herd, Crossing the Brook; Le troupeau traversant le ruisseau]
Figuren- und Beinskizzen
Der Engel bei Abraham
Titelblatt zur ersten Ausgabe der Folge
[Der Hirte auf dem Brunnen und die Spinnerin; The Shepherd seated on a fountain and the spinner; Le berger assis sur la fontaine]
Der Heilige Veit widersteht den Verlockungen der Frauen
Joseph wird von seinen Brüdern verkauft
Judith mit dem Haupt des Holofernes
Text
[Die Viehtränke; The Cow Drinking; La vache qui s' abreuve]
Drei Niederländer und Kopie eines Relieffragments
Seer NETTE PRINTVERBEELDINGEN, Titelblatt
Die heilige Familie
Skizze eines Profils nach links
Tempus Ridendi Tempus Flendi
Der Mannaregen
Esther vor Ahasver
[The Triumph of Christ; Triomf van Christus; Triumph Jesu Christus]
[The Triumph of St. Stephen; Triomf van Stefanus; Triumph des Heiligen Stephanus]
[The Triumph of Tobit; Triomf van Tobias; Der Triumph des Tobias]
[The Triumph of Job; Triomf van Job; Der Triumph Hiobs]
[The Triumph of David; Triomf van David; Der Triumph Davids]
[The Triumph of Joseph; Triomf van Jozef; Triumph Josefs]
[The Triumph of Isaac; Triomf van Isaak; Triumph Isaaks]
[The Triumph of Patience; Triomf van de lijdzaamheid; Patietntiae Triumphus]
[The Marriage at Cana; Bruiloft te Kana; Hochzeit zu Kanaan]
Culina opiniorum [Glaubensküche]
[St. John; Johannes en de adelaar; Johannes und der Adler]
[St. Luke; Lucas en de os; Lukas und der Stier]
[St. Mark; Marcus en de leeuw; Markus und der Löwe]
[St. Matthew; Matteüs en de engel; Matthäus und der Engel]
[The Righteous Nation Which Keeps the Truth, Entering the Gates of Heaven; Voor de ware gemeente Gods staat de hemel open; Die Wahrheit begleitet die rechtschaffende Stadt durch das Himmelstor]
[Truth Protecting the Faithful against All Evil; Waarheid beschermt de gelovige tegen al het kwaad; Die Wahrheit beschützt die Gläubigen vor allem Unheil]
[The True Christian Delivered from Sin and Death; Geloof in de waarheid bevrijdt de mens van haar zonden, de duivel en de dood; Wahrheit befreit den Menschen von Sünde, Tod und Teufel]
[The Man Who Kills Lust and Falsehood Crowned with Laurel; Wie begeerte en leugen doodt wordt gelauwerd door waarheid; Der Bezwinger von Wollust und Falschheit wird von der Wahrheit mit Lorbeer bekrönt]
[The Man Who Prefers Truth to the Delusion of the World; Verachting van 's werelds bedrog leidt naar Waarheid en Christus; Christus und die Wahrheit gegenüber der Verachtung der Welt]
[Truth Teaching Man to Worship God in Spirit and Truth; Waarheid leert de mens God aanbidden; Wahrheit lehrt dem Menschen die Anbetung Gottes]
[Truth Loved by the Righteous but Hated by the Sinner; Christus bemint de waarheid, maar zij wordt gehaat door boosdoeners; Die Wahrheit geliebt von dem Rechtschaffendem und gehasst vom Sünder]
Veritas [The Repentant Revealing Truth and God´s Righteousness; Berouw brengt waarheid aan het licht en aanschouwt Gods rechtvaardigheid; Die Reue bringt die Wahrheit ans Licht im Angesicht von Gottes Gerechtigkeit]
[Two Fencers; Twee zwaardvechters; Zwei Fechter]
[Two Fencers; Twee zwaardvechters; Zwei fechtende Männer mit Schwertern]
[Two Wrestlers; Twee worstelaars; Zwei Ringer]
[The Submission of Philipp, Landgrave of Hessen; Overgave van de landgraaf van Hessen; Philipp I. von Hessen unterwirft sich Karl V.]
[The Surrender of John Frederick, Elector of Saxony, after the Battler of Mühberg; Overgave van de hertog van Saksen; Der Herzog Johann Friedrich I. von Sachsen unterwirft sich Karl V.]
[Emperor Charles V Inspecting His Troops near Ingolstadt; Keizerlijk kamp te Ingolstadt; König Karl V. inspiziert seine Truppen bei Ingolstadt]
[The Submission of the Cities of Germany; De onderwerping van de Duitse steden; Die Unterwerfung der deutschen Städte]
[The Submission of William II, Duke of Cleves; Willem II, hertog van Gelre, onderwerpt zich aan het gezag van Karel V; Die Unterwerfung von Willem II.]
[The Conquest of Tunis; Inname van Tunis; Eroberung von Tunis]
[The Imperial Troops Bringing Civilization to the Indians; Keizerlijke troepen brengen de beschaving aan de Indianen; Die Landung der kaiserlichen Truppen bei den Indianern]
[Suleiman the Magnificent Forced to Raise the Siege of Vienna; Ontzet van Wenen; Das Ende der Belagerung von Wien]
[Pope Clement VII Besieged in Castel Sant'Angelo; Belegering van de Engelenburcht; Belagerung der Engelsburg]
[The Capture of Rome and the Death of Charles, Duke of Bourbon; Verovering van Rome; Der sacco di Roma und der Tod des Herzogs Charles de Bourbon]
[King Francis is Taken Prisoner at the Battle of Pavia; Overwinning bij Pavia; König Franz I. gefangen genommen bei der Schlacht von Pavia]
[Emperor Charles V among His Vanquished Foes; Keizer Karel V omgeven door zijn overwonnen tegenstanders; Kaiser Karl V. throned umgeben von seinen Widersachern]
[Two Wrestlers; Twee worstelaars; Zwei ringende Männer]
[The World Perishing together with Knowledge and Love; Liefde en Kennis gaan samen met de wereld ten gronde; Die Welt geht gemeinsam mit törrichter Liebe und Wissenschaft]
[The World Carrying away Knowledge and Love; Wetenschap en liefde kunnen de wereld niet beteugelen; Törrichte Liebe und Wissenschaft werden von der Welt mitgeschleift]
[Foolish Knowledge and Foolish Love Trying to Restrain the World; Dwaze kennis en dwaze liefde proberen de wereld te beteugelen; Törrichte Liebe und törrichte Wissenschaft versuchen die Welt zu halten]
Dame mit Männerhut und dunklem Muff
[Gerechtigheid (Justitia) wordt door de wereld verworpen; The World Disposing of Justice; Die Welt wirft Justitia ab]
[Man United with Christ, Finding Eternal Bliss; Zaligheid wordt bereikt door een te worden met Christus; Der Mensch findet ewige Seligkeit durch die Verbindung mit Christus]
[Christ as Teacher; Christus als leraar van de mensheid; Christus als Lehrer]
[Christ´s Teachings Perceived in True Charity; Ware liefdadigheid volgt de leer van Christus; Die Lehren Christis erzeugen wahre Nächstenliebe]
[Knowledge of God Bringing Forth Charity; Kennis van God brengt liefdadigheid voort; Caritas hervorgebracht durch Erkenntnis Gottes]
[Patience in Adversity Engendering Knowledge of God; Tolerantie in tegenspoed veroorzaakt kennis van God; Geduld im Unglück führt zu Erkenntnis Gottes]
[Hope Strengthened by Patience; Hoop versterkt door geduld; Hoffnung gestärkt durch Geduld]
[Saturn trauert um die Brüder de Witt; Allegorie op de dood van de gebroeders De Witt; Vader Tijd en de vergankelijkheid]
[Persecution Engendering Hope of Salvation; Vervolging veroorzaakt hoop op verlossing; Verfolgung erzeugt Hoffnung auf Erlösung]
[Death of Sin Bringing Forth a New Man; Dood van de zonde brengt een nieuw mens tot leven; Der Tod der Sünde lässt einen neuen Menschen entstehen]
[Faith Engendering Persecution; Geloof veroorzaakt vervolging; Glaube erzeugt Verfolgung]
[The Law Bringing About the Death of Sin; Gebod der liefde veroorzaakt de dood van de zonde; Das Gesetzt verkündet den Tod der Sünde]
[Self-Knowledge Inspiring the Conscience with Abhorrence; Zelfkennis inspireert het geweten met afschuw; Selbsterkenntnis inspiriert das Gewissen mit Abscheu]
[God´s Mercy Triumphing over Satan and Engendering Self-Knowledge; Gods genade zegeviert over de duivel en brengt zelfkennis voort; Gottes Gnade triumphiert über Satan und bringt Selbsterkenntnis hervor]
[J. Ziska von Trocnov]
[Man Enslaved by Satan; Mensheid wordt door de duivel geketend; Die Menschheit vom Teufel geknechtet]
[The Punishment of the Man without Wedding Garment; Bestraffing van de man zonder bruiloftskleding; Bestrafung des Lügners]
[The Servant Inviting the Sick and Poor to the Banquet; Uitnodiging voor de zieken en armen; Einladung der Armen und Kranken]
[The Third Excuse: The Man Who Married a Wife; Derde voorwendsel: pas getrouwd; Die dritte Einladung]
[The Second Excuse: The Man Who Bought Five Yoke of Oxen; Tweede voorwendsel: de nieuwe kudde; Die zweite Einladung]
[The First Excuse: The Man who Bought a Piece of Ground; Eerste voorwendsel: de nieuwe akker; Die erste Einladung]
[The Preparation of the Banquet and the King Sending Out His Servant to Invite Guests; Voorbereidingen voor het bruiloftsfeest; Die Vorbereitung des großen Gastmahls]
[Warning against Arrogance and Undeserved Honor; Admonition against Arrogance and Undeserved Honour; Anbetung eines Idols der Göttin Isis, Warnung vor Arroganz und unverdienten Ehren]
[Daniel cross-examining the Elders; Daniël verhoort de ouderlingen; Daniel verhört die Greise]
[Paulus doopt de inwoners van Efeze; St. Paul Baptizing in Ephesus; St. Paulus tauft in Ephesus]
[Susanna and her relatives praising the Lord; Susanna und ihre Familie lobpreisen den Herrn]
[The stoning of the Elders; Steniging van de ouderlingen; Steinigung der Älteren]
[Daniel intervening on behalf of Susanna; Daniel schreitet ein um Susannah zu helfen]
[The Elders accusing Susanna of adultery; Susanna wordt beschuldigd van overspel; Susanna wird des Ehebruchs bezichtigt]
[The stoning of Naboth; Steniging van Nabot; Steinigung Nabots]
[Susanna en de ouderlingen; The Elders trying to seduce Susanna; Susanna und die beiden Alten]
[Jehu commanding Jezebel's Death and the dogs eating her flesh; Izebels lichaam wordt door de honden opgevreten; Jehu befiehlt den Tod Isebels]
[Ahab rending his clothes upon hearing Elijah's curse; Achab toont berouw na de vloek van Elia; Ahab zerreisst seine Kleider]
[Naboth falsely accused; Nabot wordt beschuldigd van godslastering; Nabot wird fälschlich der Gotteslästerung beschuldigt]
[Jezebel sealing the forged letters; Izebel laat brieven naar de ouderlingen sturen; Isebel versiegelt die gefälschten Briefe]
[Jezebel promising Ahab the Vineyard of Naboth; Izebel belooft koning Achab Nabot's wijngaard te kopen; Isebel verspricht Ahab den Weinberg Nabots]
[Triumph of Peace; Triomfwagen met Vrede (Pax); Triumphwagen mit der Personifikation von Frieden]
[Triumph of Humility; Triomfwagen met Nederigheid (Humilitas); Triumphwagen mit der Personifikation von Demut]
[Triumph of Want; Triomfwagen met Armoede (Inopia); Triumphwagen mit der Personifikation von Armut]
[Triumph of War; Triomfwagen met Oorlog (Bellum); Triumphwagen mit der Personifikation von Krieg]
[Triumph of Envy; Triomfwagen met Afgunst (Invidia); Triumphwagen mit der Personifikation von Neid]
[Triumph of Pride; Triomfwagen met Hoogmoed (Superbia); Triumphwagen mit der Personifikation von Hochmut]
[The Triumph of Riches; Triomfwagen met Rijkdom (Opulentia); Triumphwagen mit der Personifikation von Reichtum]
[Jan de Vos, poet; The Dutch Poet Jan Vos; Portrait de Vos, poete hollandois; Porträt des niederländischen Dichters Jan de Vos]
Secreta caelos penetrans precatio [Der Prophet Esra isst Blumen und Kräuter und sieht eine klagende Frau; The prophet Ezra eating flowers and seeing a lamenting woman]
Ab integritate securitas [Daniel in der Löwengrube, Habakuk, der ihm Essen bringt, im Hintergrund die Zerstörung des Bel und die Tötung des Drachen; Daniel in the lion's den; Habakkuk taking food; Daniel, Bel and the dragon]
Baptismus fluminis et flaminis [Die Predigt Johannes des Täufers, im Hintergrund die Taufe Jesu Christi; The preaching of St John the baptist; baptism of Christ]
Gentium lux [Die Heiligen Drei Könige auf dem Weg nach Bethlehem, im Hintergrund die Anbetung des Kindes; The magi on their way to Bethlehem]
Medicina tutissima [Die Heilung des Aussätzigen; Christ haling the leper]
Sic itur ad astra [Die Bergpredigt; The preaching of Christ on the mountain]
Adytor. Aditus. [Die Vision des Johannes von den sieben goldenen Leuchtern; The vision of the seven candlesticks]
Suecia Antiqua et Hodierna; Westras
Suecia Antiqua et Hodierna; Arx Strömsholm
Praelata turpi vitae mors [Das Martyrium des Eleasar; Eleazar slayed by order of Antiochus]
[Elija teilt mit seinem Mantel das Wasser des Jordan; Elijah takes his mantle and divides the water of Jordan]
[Elischa wird von Kindern verspottet, woraufhin 42 von ihnen von Bären zerrissen werden; Forty two children mocking Elisha being torn apart by bears]
[The Triumph of the World; Triomfwagen van de Wereld; Triumphwagen mit der Personifikation der Welt]
L'illustrissime prince Philippe de Nassau
[The Rebellious People Destroying the Icons and Chasing Away the Clergy; De personificatie Opstand (Seditio), een siamese tweeling, staat symbool voor de tweedracht in de samenleving; Die Personifikation des Aufstandes im Vordergrund, dahinter wird das Interieur einer Kirche zerstört und die Geistlichen fliehen]
[Innocent Christians Persecuted; De personificatie Vervolging (Persecutio) brengt met een speer twee onschuldige christenen, een moeder en kind, om het leven; Unschuldige Christen werden verfolgt und hingerichtet]
Serenissimus princeps Albertus dei et sanctae sedis apostolicae gratia [Albert VII. Erzherzog von Österreich und Erzbischof von Toledo; Albert, archduke of Austria, archbishop of Toledo]
[Elija fährt mit einem feurigen Wagen und feurigen Pferden zum Himmel empor, im Hintergrund will Elischa das Wasser des Jordan teilen; Elijah's ascension in a chariot of fire]
[Die Prophetenjünger vor Elischa im Vordergrund, im Hintergrund macht Elischa das Wasser gesund; Elisha healing the water]
[Corrupt Rulers and the Spanish Inquisition Committin Murder; De personificatie van Misbruik (Abusus) en Spaanse Inquisitie (Inquisitio Hispanica) trachten de wereldlijke autoriteiten te beïnvloeden; Die Personifikation der spanischen Inquisition und die Personifikation von Missbrauch versuchen den Herrscher zu beeinflussen]
Suecia Antiqua et Hodierna; Giawle
Suecia Antiqua et Hodierna; Wadstena
Suecia Antiqua et Hodierna; Arx Stegborgh
Suecia Antiqua et Hodierna; Arx Lindholm
Suecia Antiqua et Hodierna; Möendahls Fall
Suecia Antiqua et Hodierna; Gripenbergh
Suecia Antiqua et Hodierna; [Landschaft mit Ruine einer Kirche]
Suecia Antiqua et Hodierna; Philippstadh
Suecia Antiqua et Hodierna; Scara
Suecia Antiqua et Hodierna; Castelholm
Suecia Antiqua et Hodierna; Arxrönöö
Suecia Antiqua et Hodierna; Lööfstad
Suecia Antiqua et Hodierna; Kröping
Suecia Antiqua et Hodierna; Noor
Suecia Antiqua et Hodierna; Erichsberg
[The two Sheep; Two Sheep; Les deux moutons; Zwei Schafe]
[Die alte Wirtin; The old Hostess; La vieille aubergiste]
Suecia Antiqua et Hodierna; Malsaker
Suecia Antiqua et Hodierna; Örebroo
Suecia Antiqua et Hodierna; Kaegleholm
Suecia Antiqua et Hodierna; Giöks Holm
Suecia Antiqua et Hodierna; Equile Regium auspicio Caroli XI. Holmiae in insula á Spiritu Sancto dicta
[Der Tanz; The Dance; La danse]
Georg Achatius Heher
[Zwei kämpfende Amoretten; Deux Amours luttant ensemble]
[Allegorie für den Lohn des Lernens; La récompense de l'Etude]
[Amor mit gespanntem Bogen auf einem schwimmenden Delphin stehend]
[Martin Luther Revealing the Deceit of the Catholic Clergy; Het driekoppige Volk (Vulgus) staat voor de paus, die op een troon zit; Martin Luther enthüllt den Verfall der katholischen Kirche]
[Studie von männlichen Akten in Bewegung]
[De Valse Vrede (Pax falsa); Ignorance Conceiling the Falsehood of Peace; Personifikation des Falschen Friedens]
[Die beiden Kühe; The two cows]
[De personificatie Verleiding (Seductio) leidt het driekoppige Volk (Vulgus) naar een afgrond; Deceit Bringing the people Ruin; Die Personifikation bringt den Menschen den Ruin]
[Der stehende Stier; The cow with the halter]
[Tod der Lucretia; The death of Lucretia]
[De personificatie van Huichelarij (Hipocrisis); Hypocrisy Replacing Piety; Hypokrisie ersetzt die Frömmigkeit]
[Madonna mit dem Kind]
[De personificatie van Vroomheid (Pietas) wordt door Wellust (Venus) en Drankzucht (Bacchus) gewurgd; Sex and Alcohol Strangling Piety; Wolllust und Alkohol erdrosseln die Frömmigkeit]
[The four Sheep; Four Sheep; Les quatre mountons; Vier Schafe]
[General Ambrosius Spinola]
Dana [Zeuis befruchtet Danae als Goldregen, woraufhin Perseus geboren wird]
Phineus [Perseus zeigt Phineus und seinen Soldaten das Medusenhaupt]
[Rijkdom brengt seks en alcohol in het klooster (Delitae carnis); Weatlh Brings Sex and Alcohol into the Cloisters; Reichtum bringt Unzucht und Alkohol in die Klöster]
Perseus [Perseus und Andromeda werden bei ihrem Hochzeitsmahl von Phineus überfallen]
Medusa [Perseus enthauptet Medusa]
[De personificatie van Rijkdom en Macht (Divitiae Potentiaque); Wealth and Power Making Their Entry into Society; Die Personifikation von Reichtum und Macht]
Andromeda [Perseus rettet Andromeda]
Atlas [Perseus zeigt Atlas das Medusenhaupt]
[Streitende Frauen]
Macta Iudith virtute tua tuus et superum hostis, concidit, et patria est libera facta manu [Judith mit dem Haupt des Holofernes]
Mauritz Prince van Orangen
[Man Rewarded for His Piety; De personificatie van Gunst (Favor); Belohnung des frommen Mannes]
[Maurits van Oranje-Nassau]
[Man Piously Doing His Duty; De personificatie van Gunst (Favor); Personifikation der Pietas: Der fromme Mann]
[Willem van Oranje-Nassau]
[Statue des Mars (Pyrrhus); The column of Pyrrhus]
[Hercules Farnese; The farnesian Hercules]
[Bildnis von Michelangelo Buonarotti]
[Groteske mit einer Frau vor einer Kartusche im Zentrum, umgeben von Mischwesen; A female term in the middle against the background of a cartouche with a flower- and fruit-basket on her head and with her feet on a lion's mask]
[Die Liebenden; The Lovers]
[The Rich Man on His Deathbed; Sterfbed van de rijke man; Der reiche Mann auf dem Sterbebett]
[Groteske mit Masken, Menschen, Satyrn und Früchten; A female term in strapwork against the background of a cartouche with satyrs and masks]
[Der Neid verursacht Streit zwischen den Göttern; Envy]
[The three Pigs in the Front of the Pigsty; Three sleeping Pigs; Les trois cochons couches devant l'etable; Drei schlafende Schweine vor dem Schweinestall]
[Groteske mit vier Satyren, drei Mischwesen aus Vogel und Frau, über einer Maske ein Adler, der mit einem Lorbeerkranz gekrönt wird; Sheath. Fruit, foliage and strapwork. Three creatures, half woman, half bird. At the top two satyrs holding a laurel wreath above an eagle with outstreched wings]
[The resting Goat and the two Sheep; Two Sheep and a Goat; LA chevre et les deux moutons; Zwei Schafe und eine Ziege]
[Groteske mit zwei Satyren in der Mitte, darüber eine männliche Halbfigur mit Kissen auf dem Kopf, darüber eine mit Obst gefüllte Vase; Sheath. A grotesque mask supporting two satyrs sitting on a crossbar with their backs to each other]
[The two Asses; Two Donkeys; Les deux anes; Zwei Esel]
[Allegorischer Ornamentrahmen mit einem bärtigen Männerkopf, zwei Fischen und Neptun mit seinen Seepferden an einem Ufer, darüber auf einem Wolkenband Apollon mit Triumphwagen und zwei Pferden; Allegory]
[Grotesker Ornamentrahmen mit Gemüse, Löwenmasken, vier Menschen und deutscher Inschrift: Das gluck hat nit solang ...]
[The Hunting-Dogs; Sleeping Dogs; Les chiens; Jadghunde; Schlafende Hunde]
[Ornamentrahmen mit Gemüse, Masken, vier Menschen und deutscher Inschrift: Der weijß man eindet sein ...]
[Ornamentrahmen mit federgeschmücktem Helm und deutschem Sprichwort: Wir haben all einen anfang ...]
[Ornamentrahmen mit deutschem Sprichwort: Gott hatt uns am aller liebsten ...]
[The Cow and the Calf; Cow and Calf; La vache et le veau; Kuh und Kalb]
[Der Bauer im Fenster; The Peasant at a Window; Le paysan à la fenêtre]
[Stehende Frau mit Krug; The Woman with the Jug, Standing; La femme portant la cruche]
[Lachender Bauer; Unvollendetes lachendes Köpfchen; The Laughing Peasant; Tête non achevée]
[Stehender Mann mit hohem Hut; Standing Man with High Hat and Short Coat; L'homme au manteau court et bonnet haut]
[Das Wirtshaus; Die Bauern im Wirtshause; The Inn; Le Cabaret]
[Die Liebeserklärung; A Man Caressing the Young Hostess; La jeune cabaretière caressée]
[Die junge Wirtin; The Young Hostess; La jeune aubergiste]
[Junge Mutter in einem Wirtshaus; Mother Seated in an Inn; La mère au cabaret]
[Die drei Trinker; The Three Drinkers; Les trois buveurs]
[Die Familie am Fenster; The Young Mother; La mère et son mari]
[Mutter mit einem schlafenden Kind; Junge Bäuerin mit einem Kinde; The Mother; La mère]
[Der Sänger; The Singer; Le chanteur. Croquis]
[The two Horses; Two Horses; Le deux chevaux; Zwei Pferde]
[Titel-Plate with the Fountain; Frontispiece; Frontispice; Titelprent met muur en fontein; Titelblatt mit Brunnen]
[The Two Mules; Mules; Les mulets; Die Esel]
Selbstbildnis als Ausschnitt mit Augen und Nase
Skizze einer menschlichen Figur
Selbst als Seher
Suecia Antiqua et Hodierna; [Inneres einer Kirche]
Skizzenkette Nr. 7, Bl. 7
Skizzenkette Nr. 7, Bl. 6
Skizzenkette Nr. 7, Bl. 5
Skizzenkette Nr. 7, Bl. 4
Skizzenkette Nr. 7, Bl. 3
Skizzenkette Nr. 7, Bl. 2
[Putti mit einer Weinflasche, zechend und urinierend]
[Putti im Wald; zwei der Putti kämpfen um ein Tuch, das auf dem Boden liegt]
[Putti bei einem Weinfass, zechend, mit Trauben spielend und schlafend]
Skizzenkette Nr. 7, Bl. 1
[Mit Satyrkindern rangelnde Putti]
Skizzenkette Nr. 5, Bl. 7
Skizzenkette Nr. 5, Bl. 6
Skizzenkette Nr. 5, Bl. 5
Skizzenkette Nr. 5, Bl. 4
Skizzenkette Nr. 5, Bl. 3
Skizzenkette Nr. 5, Bl. 2
[Musizierende Putti, auf einer Wolke sitzend]
Skizzenkette Nr. 5, Bl. 1
Nachbarin mit dem zweiten Gesicht
Eenige ordonnantie van verscheide aerdige Kindertjens in t'licht gebracht door G.v. Eickhout
[Schlachtfeld mit drei reitenden Soldaten im Vordergrund]
[Kriegsszene mit einem fliehenden Pferd und einer Kanone rechts im Vordergrund]
Aktstudie eines sitzenden Mannes
[Kriegsszene mit Kanone und einem eine Lanze tragenden Soldaten rechts im Vordergrund]
[Seeschlacht mit versenktem Schiff links im Hintergrund]
[Seeschlacht mit brennendem untergehendem Schiff]
[Kriegsszene mit Ansicht von einem Stadttor in der Mitte und einem Lagerfeuer links im Vordergrund]
[Kriegsszene mit Kanone rechts im Vordergrund; links daneben zwei Soldaten im Gespräch]
[Kriegsszene mit Kanone links im Vordergrund, an der ein Soldat lehnt]
[Kriegsszene mit beschädigter Hütte und Kanone rechts im Vordergrund]
Drei Landschaftsskizzen
[Kriegsszene mit Kanonen einsetzende Soldaten; rechts im Vordergrund ein Soldat mit Lanze und Hut]
[Kriegsszene mit Wagengespann, im Vordergrund Leichnam eines Pferdes]
[Kriegsszene mit Kanone und Soldaten rechts im Vordergrund; links gegenüber ein Kriegsopfer]
[Rechtes Blatt: Bettlerin mit Stab in Profilansicht nach links]
[Mittleres Blatt: Frau mit Korb und Stab in Profilansicht nach rechts]
[Linkes Blatt: Hirtin auf einem Stein sitzend mit Ziegen zur ihrer rechten]
Abreibung der Vorderseite der Denkmedaille der Ilseder Hütte
[Nackter Mann mit Keule zu Pferd, nach links reitend; A naked man with a warclub, on horseback]
Nonvularum Antiquarium Statuarum Reliquiae Romae in Horto Cuiusdam Nobilis Romam [Ansicht der Ruine eines Skulpturengartens; View of a Sculpture Garden]
[Nackter Mann mit Keule zu pferd, nach rechts reitend; A naked man with a warclub, on horseback]
[Frau mit brennender Urne; Woman carrying a flaming urn]
Antiquitatum incognitaru[m] scenographia [Ansicht der Ruine eines antiken Bauwerks, möglicherweise der Caracalla-Thermen; View of Massive Ruins, possibly of the Baths of Caracalla]
[Sohn des Laokoon; The Son of Laocoon]
[Atlas]
Aedis D. Petri Romanae deformatio [Ansicht der Ruine von Alt St. Peter; St Peter's]
[Doppelte Karyatide mit Masken an den Hüften und einem Standfuß; Double-caryatide]
Amphitheatri Romani tijpus [Ansicht eines Amphitheaters; View of an Amphitheatre, probably the Colosseum]
Ruinarum Palatini montis effigies [Ansicht der Ruinen auf dem Palatin; Third View of the Ruins on the Palatin]
[Karyatide nach rechts gehend mit einer Schaufel; Caryatide holding a winnower with both hands, moving to the right]
Thermarum Diocletiani ruinae [Teilansicht der Ruinen der Diokletiansthermen; Second View of the Baths of Diocletian]
[Putto auf dem Rücken eines Adlers (Jupiters) fliegend; Putto riding on an eagle, symbolizing Jupiter]
Effigiatio partis thermarum Diocletiani [Teilansicht der Ruine der Diokletiansthermen; Third View of the Baths of Diocletian]
[Karyatide mit Schild, mit ihrem linken Arm den Architrav stützend; Caryatide en face with her left hand raised supporting the architrave. Her right hand is resting on a shield, which is placed on the ground]
[Der Triumphzug des Bacchus und Silenos; The Triumph of Bacchus]
Palatii maioris ruinae [Ansicht der Ruinen auf dem Palatin; Fourth View of the Ruins on the Palatine]
[Die Heilung des Lahmen; The Cure of the Cripple]
Ruinarum Templi Pacis Prospectus .I.
Colossaei. Ro. Prospectus. 4.
[Die Erblindung des Elymas; The Blinding of Elymas]
Colossaei. Ro. Prospectus. 3.
[Barnabas führt Saulus zu den Aposteln; Barnabas brought him to the Apostles]
[Saul predigt in Damaskus; Saul preaching in Damascus]
[Hananias tauft Saul; Saul is baptized by Ananias]
[Die Bekehrung des Saulus; The Conversion of Saul]
[Saulus bittet den Hohepriester um Briefe nach Damaskus an die Synagogen; And Saul ... went unto the high priest and desired of him letters to Damascus]
Colossaei. Ro. Alius Prospectus.
[Die Steinigung des hl. Stephanus; The Stoningnof Stephen]
[Paulus sitzt als Schüler zu Füßen des Rabbiners Gamaliel I.; The Youth of St. Paul, educated at the feet of Gamaliel]
[Zwei Vasen mit Früchten gefüllt; Two vases]
A bien faire ne demeure en peu de ramps passe le huere
[Ornamentale Kartusche mit Maske; A lion-mask in the centre field]
The Virtuous Wife as a Crown to Her Husband; De deugdzame vrouw plaatst een kroon op het hoofd van haar man, die voor haar zit; Die tugendsame Ehefrau ist wie eine Krone für ihren Mann]
[Ornamentale Kartusche mit Maske; A mask in the centre field]
Ex Incertis Quibusdam .Ro. Antiquitatis Ruinis, Prospectus .Alter.
Qui veult avoir bien toute sa vie se face bresbtre
Le Villain ennobly ne cognoist pas son pere
[The Wife Giving Food to the Poor; De deugdzame vrouw deelt brood uit aan de armen; Die gute Ehefrau verteilt Brot an die Armen]
Parlez peu escoutez assez par ainsi jamais ne fauldrez
[Bildnis einer Frau im Profil auf einer ornamentalen Kartusche; Portrait of a lady in the middle of the cartouche]
Le moyne preschoit quil ne sailloyt point desrober et luy mesmes avoit loye dens son scapulaire
[The Wife Buying a Field; De deugdzame vrouw geeft een beurs aan een handelaar; Die gute Ehefrau kauft ein Feld]
Nunc pudet esse bonos nunc est male vivere virtuts Nunc quicquid facias turpiter omne decet
[The Wife Serving Food to Her Family; De deugdzame vrouw serveert voedsel voor haar gezin; Die Ehefrau serviert ihren Mägden und einem Kind Essen, im Hintergrund Schlittschuhläufer]
[Ornamentale Vase mit Obst; Vase with strapwork]
Tel blasme autruy qui soy mesmes condamme
Vilain est qui faict les Villennies
Sepolcro di Campagna
Palazzo Reale
Moines prebstres souldaers loups serpens renards
Qui a le temps ne doit attendre
Toute parole ne quiert reponse
[Ornamentales Wappenschild oder Vase mit Rahmenwerk, zwei Fantasievögeln und zwei Kraniche; Vase with strapwork, two imaginary birds on top, two cranes below]
Qui se loue soy mesmes se couronne de merde
[Zwei ornamentale Vasen mit einem Vogel auf der rechten Vase; With two vases and a bird on top of the vase to the right]
Ruinarum Templi Pacis Prospectus .2.
Ex Ruinis Thermarum Imp Dioclitiani, Prospectus Unus
[Praecipua aliquot Romanae Antiquitatis ruinarum monimenta, Widmungsblatt]
Pontis, Nunc Quatuor Capitum, Olim Fabricii, Prospectus
Incerte Cuiusdam Ruine Prospectus
Peu a peu le loup mege le oye
Ex Incertus Quibusdam .Ro. Antiquitatis Ruinis, Prospectus .I.
Ex Variis, Apud Capitolinum Ruinis, Prospectus Unus
[Venus und Amor in der Schmiede des Vulcanos; Venus with Cupid in the forge of Vulcan]
[Leda mit Schwan; Leda lying with the swan]
Ex Ruinis Thermarum Antonini Pii, Prospectus .I.
Ex Ruinis Thermarum Antonini Pii, Prospectus .2.
[Reiterstandbils des Kaisers Marc Aurel in Rom; Equestrian statue of the emperor Marcus Aurelius]
[Moese zeigt die Gesetzestafeln; Moses showing the Tablets of the Law]
Septizonii Severi Imp Cum Contiguis Ruinis, Prospectus Unus
S. Marcus
[The Wife Selling Her Wares to the Merchant; De deugdzame vrouw verkoopt aan een handelaar kleren die ze zelf heeft gemaakt; Die Ehefrau verkauft ihre Tücher an einen Krämer]
[The Wife Spinning; De Deugzame vrouw spint; Die Ehefrau spinnt, unterstütz von Mägden]
S. Lucas
Ruinarum Palatii Maioris Prospectus .4.
S. Gregorius
Ruinarum Palatii Maioris Cum Parte Septizony Prospectus .3.
S. Augustinus
Ruinarum Palatii Maioris, Cum Contiguo Septizonio Prospectus .2.
S. Ambrosius
Ruinarum Palatii Maioris Prospectus .I.
La Gaiola
Palazzo detto delle Canonate
Li Studii
Palazzo della Rocella
Veduta interiore del Vesuvio
Seggio nuovo
Veduta di Chaia presa d'un luogo vicino al palazzo di D. Anna
Castel Nuovo
S. Hieronymus
Prospectus Colossaei cum aedibus et variis ruinis illi contiguis.
Tempio di Mercurio
Colossaei Ro. Prospectus. 8.
Grotta vicino a S. Maria Capella Vecchia
Colossaei Ro. Prospectus. 7.
Grotta di Pausilipo
Colossaei Ro. Prospectus. 6.
Colossaei. Ro. Prospectus. 5.
La Casa bianca
Carolus George Augustus, Erbprinz von Braunschweig-Wolfenbüttel
Bettola della Montagna spaccata
Salita di Capo di Monte
Tempio di Diana
Palazzo di D. Anna
[Das Gleichnis vom Unkraut und Weizen; The burning of the tares and the harvest of the wheat]
[Raub der Europa; The rape of Europa]
La Vicaria
S. Maria della Vittoria
Marochiano
Punta di Pausilipo
Bleistiftskizze zweier ineinander greifender Hände
Fabrica antica chiamata la Scuola di Virgilio
[Merkur tötet Argus, Juno mit Pfau im Vordergrund; Juno, Mercury and Argus]
Aquedotti antichi preso capi di china
[Landschaft mit Wasserschloss und Garten; A moated castle]
Entwurf für die Medaille des Muhammed Subuh
[Landschaft mit Galgen und einem Hirten im Zentrum; Landscape with gallows, right four figures and pigs]
Entwurf für eine Windaus-Plakette
Interno della Grotta di Posilipo
Entwurf einer Seger-Plakette für die Berliner Porzellanmanufaktur
[Stadtansicht mit Wassermühle im Hintergrund und Planwagen im Vordergrund; A village, on the left a tilt-cart]
Grotta vicino a li bagni di Tritoli
Entwurf für Revers der Medaille "Ehrengabe der Stadt Braunschweig"
Entwurf für eine Plakette "Die Drei Grazien"
[Die Parabel vom barmherzigen Samariter; The parable of the good samaritan]
Entwurf einer Kolbe-Medaille
[Die Versuchung Christi; The temptation of Christ]
Entwurf für eine Hölderlin-Medaille
[Petrus geht über Wasser; St. Peter walking on water]
Sepolcro di Virgilio, Castello S. Elmo
[Die Taufe Christi; The baptism of Christ]
Piazza dello Spirito Santo
[Ruhe auf der Flucht nach Ägypten; The rest on the flight into Egypt]
Vue de l'interieur du corridor de l'amphiteatre de pouzzol
[Juda und Tamar; Judah and Tamar]
[Die Gesellschaft am Kamin; The Group at the Fireplace; L'assemblée près de la cheminée]
[Landschaft mit Frau und Hund; Landscape with a Maiden and Her Dog; La fille avec son chien]
[Landschaft mit Liebespaar, im Hintergrund eine Burg auf einem Hügel, am Himmel starker Rauch]
Entwurf einer Pettenkofer-Münze
[Abraham und die drei Engel; Araham and the three angels]
[Landschaft mit nebeneinander sitzendem Liebespaar an einem Fluss mit Boot]
Entwurf für die Rückseite der Laves-Plakette
[Flusslandschaft mit einem Liebespaar am rechten Bildrand]
[Landschaft mit zwei Hirten mit ihrer Schafherde in Rückenansicht, rechts ein Haus am Wasser]
[Landschaft mit Hirschjagd links; Landscape with a stag-hunt at the left]
[Landschaft mit zwei am Straßenrand sitzenden Männern, dahinter ein Obelisk]
[Landschaft mit zwei stehenden Hirtinnen zwischen ihren Schafen]
[Landschaft mit einer Schlossanlage rechts; Landscape with a castle to the right]
Entwurf für eine 5DM-Münze
[Landschaft mit großer Rinderherde vor Fluss]
Entwurf für eine Laves-Plakette aus Bronze
[Flusslandschaft mit Gebirge, Dorf mit Kirche und Windmühle; Village on a river, in the foreground a wagon with three horses]
[Landschaft mit einer Schlossanlage hinter Häusern, zwei Schäfer im Vordergrund; Landscape with a castele behind cottages, to the left two shepherds]
[Stadtansicht mit einer Schlossanlage rechts und einem Bach im Vordergrund; View of a village with a castle to the right, in foreground a peasant couple with a dog]
Präsentationsentwurf für eine Sport-Medaille der Stadt Braunschweig
[Landschaft mit Heuernte im Vordergrund, im Hintergrund eine Burg]
[The flute playing shepherd and his herd; Landschaft mit Flöte spielendem Hirten und einem schlafendem Hirten mit ihrer Herde an einem Fluss]
[Dorfansicht mit einem ein Fass transportierenden Bauern vorne rechts; View of a village, a man carrying awheelbarrow in the right foreground]
[Rauchende Frau; A Woman Smoking; La fumeuse]
[Landscape with a man standing before a sitting woman, in the backround a shepherd with his herd; Landschaft mit einem stehenden Mann neben einer sitzenden Frau, im Hintergrund ein Hirte mit seiner Herde]
[Bergige Landschaft mit einer Stadt entlang eines Flusses, ein Boot und Fels im Vordergrund; River landscape with a barge on the river]
Entwurf für eine Kühn-Plakette in rund (Kopf gegen links)
[View of a Harbor; Hafenszene mit dem Be- und Entladen von Schiffen]
[Shepherd Leading His Herd; Landschaft mit Flöte-spielendem Hirten]
[View of a Mountainside Village; Landschaft mit einem Bergdorf]
[Dorffest vor einem Gasthaus mit einer Fahne des hl. Sebastian; Peasant feast before an inn with a banner of St. Sebastian]
[Flute Player; Landschaft mit Flötenspieler am Ufer eines Flusses]
[Alter Mann im Mantel; Der Alte im Mantel; Man with his Hand in his Coat; L'homme avec la main dans le pourpoint]
[St. Jerome; Landschaft mit dem Heiligen Hieronymus]
[Alter Mann im Mantel; Man with his Hand in his Coat; L'homme avec la main dans le pourpoint]
[St. Bruno; Der Heilige Bruno auf Wolken in Landschaft]
[Rest on the Flight to Egypt; Landschaft mit Ruhe auf der Flucht nach Ägypten]
[Castle Surrounded by Water; Landschaft mit Wasserburg]
[Landscape with Man on Horseback; Landschaft mit reitendem Mann]
[Allegorie auf das Handwerk]
[Family in the Countryside; Familie mit Ziegenherde in einer Flusslandschaft]
[Man and Two Women in the Shade of Trees; Landschaft mit Mann und zwei Frauen im Schatten von Bäumen]
[View of a Village by a River with a Herd of Goats; Landschaft mit mit Ziegenherde]
Am Boden sitzender weiblicher Akt
Zwei Studien für eine Mädchenstatuette
Porträt des Malers L. B. mit zwei Studien von dessen linker Hand
Nacktes Paar mit erhobenen Händen in Rückenansicht
Zwei Skizzen einer Frau mit zusammengelegten (gefesselten?) Händen
Paar im Dialog
[Landscape with an Owl in a Tree; Landschaft mit Eule in einem Baum]
[Landschaft mit Fluss, Dorf und Bergen; Extensive Landscape with River, Mountains, and Village; Le paysage au grand lointain]
Die Verbrannte, mit Skizze eines Gewehres
[Die Lauserin; The Lousing Woman; L'épouilleuse]
Weiblicher Rückenakt, aufgelehnt
[Landscape with an Old Woman; Landschaft mit alter Frau vor großem Turm; Landscape with an Old Woman; La vieille]
[Landschaft mit jungem Mann, eine Frau jagend; Young Man Chasing a Maiden]
[Landschaft mit Angler; Fisherman; Le pêcheur à la ligne]
[Landscape with Shepherds; Landschaft mit Schäfern an einem Fluss; Landscape with Shepherds; Les bergers]
Hütten deutscher Soldaten in Norwegen
[Landschaft mit Apollon, die Koronis tötend; Apollo Killing Coronis; Apollon tuant Coronis]
[Landschaft mit Liebespaar und einer Burg mit drei Türmen im Hintergrund; Village with Three Towers; Le village aux trois tours]
Norwegischer Nadelwald
[Landschaft mit einem Liebespaar im Schatten eines Strauches; Two Lovers in the Shade; Les deux Amans à l'ombre des buissons]
[Landschaft mit Mann und zwei Frauen im Schatten der Bäume; Man and Two Woman in the Shade of Trees; L'homme et les deux femmes à l'ombre des arbres]
Entwurf für ein Relief mit den vier apokalyptischen Reitern
[Titelblatt: Landschaft mit jungem Mann, der eine Frau jagt; Young Man Chasing a Maiden; La fille poursuivie]
Wolkenwesen über Bengali
Beschriftung zum recto
[Landschaft mit am Fluss gelegener Stadt; Village by the Waterside]
[Flusslandschaft mit zwei Frauen vor einer Burgruine; Two Women by the Waterside; Les deux femmes au bord de l'eau]
[Landschaft mit Ochsenkarren; Wagon; Le chariot]
Höhenzug in Afghanistan
[Die Parabel vom Unkraut unter dem Weizen; The Parable of the Sower]
[Landschaft mit Bettler an einer Mauer; Beggar; Le mendiant]
Weiblicher Akt mit ausgestreckten Armen
Bleistiftskizze
[Landschaft mit Fluss, im Hintergrund eine Stadt; Man with Flowing Cloak]
[Landschaft mit Paar im Vordergrund, dahinter ein Schafhirte mit Herde vor einer größeren Stadt mit Brücke über einen Fluss; View of a Village, Shepherd with Sheep, and a Woman and Man; Le troupeau au milieu de la planche]
Sieben Skizzen der Skulptur einer Liegenden
[Landschaft mit Gebäuden an einem Fluss, im Vordergrund ein Mann im Gespräch mit einer Frau; Village by the Waterside; Le village au bord de l'eau]
[Bacchanal mit tanzendem Paar; Das Bacchanal mit dem tanzenden Paare; Bacchanal with Dancing Couple in the Centre]
Selbstbildnis in Dreiviertelfigur, zeichnend
Selbstbildnis, en face
[Landschaft mit liegendem Paar im Vordergrund, im Hintergrund eine Burg; Landscape with a Chateau; Le château]
[Landschaft mit zwei Anglern an einem Fluss; Landscape with two Fishermen; Les deux pêcheurs]
Weibliche Büste im Profil
Hockender weiblicher Akt
Spielende Geschwister (vier Skizzen für eine Skulptur)
Einladungskarte
Frau und Mann mit Hund im Regen
Kopf mit Hut
Ausblick
Steppe
Skizzen
Liegender Hund
Holländische Küste
Alpenlandschaft mit vier Kühen
[Landschaft mit einem am Ufer rastenden Mann und einer stehenden Frau mit Krug, im Hintergrund eine Stadt; Landscape with a Veiled Woman; La femme au voile]
Haute Provence
[Titelblatt: Landschaft mit einer am Flussufer entlang gehenden Frau]
[Landschaft mit einem zwischen zwei Felsen liegenden Unterstand, aus dem Hirten ihre Schafe treiben, Titelblatt; Shed with Sheep and Cows; L'étable]
Zeichnung Z 5015
Tarquinius bestraft Lucretia (?)
Die Grablegung Christi
Engel mit einem Stern in der Linken nach rechts schreitend
Maria mit Kind
Leda stehend mit dem Schwan
Sitzende nackte Frau mit 5 Knaben
Nackte Frau mit 6 Kindern
Sitzender bärtiger nackter Mann (in starker Verkürzung) mit 7 Knaben
Die Auferweckung des Lazarus
Maria mit Kind auf Wolken, beide an schwebenden Engel Kränze gebend, Hochovale Komposition in einem Rahmen.
Kreuzigung Christi
Salomos Urteil
Ein römischer Krieger mit wehendem Mantel, auf einem Steinsockel stehend
Sechs stehende weibliche Gestalten in einer Reihe
Zeichnung Z 864
Landschaft mit Rinaldo und Armida
Christus am Kreuz mit Maria, Johannes, Magdalena, dem Hl. Bischof Remigius links und einem Hl. Ritter rechts
Judith ermordet den Holofernes
Christus am Kreuz
Die Geburt Johannes des Täufers
Entwurf zu einem Altar mit den plastischen Gestalten Marias, der Hl. Nikolaus und Wolfgang
Merkur auf eine Schar Frauen zufliegend
Fünf antike weibliche Statuen (fünf Zeichnungen silhouettiert und auf einem Blatt montiert)
Pferdekopf
Armstudie
Halbfigur eines Mannes, der mit der rechten Hand eine unanständige Gebärde macht
Studie einer männlichen Figur
Studie einer weiblichen Figur
Studien von Rückenfiguren
Zwei Engel
Sieben antike weibliche Statuen (sechs Zeichnungen ausgeschnitten und auf einem Blatt montiert)
Nach rechts schreitende Sibylle, ein Buch haltend
Römischer Soldat